Psalmen 57
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Zerstöre nicht!». Ein Lied Davids, als er vor Saul in die Höhle floh.] | 1 In fine, perchè non disperdi (ovver corrompi), David nella iscrizione del titolo. |
2 Sei mir gnädig, o Gott, sei mir gnädig; denn ich flüchte mich zu dir. Im Schatten deiner Flügel finde ich Zuflucht, bis das Unheil vorübergeht. | 2 Certo, figliuoli delli uomini, se veramente parlate la giustizia, giudicate drittamente. |
3 Ich rufe zu Gott, dem Höchsten, zu Gott, der mir beisteht. | 3 Per che certo voi operate le iniquità in terra; e le vostre mani òrdinano le ingiustizie. |
4 Er sende mir Hilfe vom Himmel; meine Feinde schmähen mich. [Sela] Gott sende seine Huld und Treue. | 4 Li peccatori fatti sono alieni dalla matrice, errarono dal ventre; hanno parlato le cose false. |
5 Ich muss mich mitten unter Löwen lagern, die gierig auf Menschen sind. Ihre Zähne sind Spieße und Pfeile, ein scharfes Schwert ihre Zunge. | 5 Il loro furore è simile al serpente; simile all'aspido sordo, chiudente le sue orecchie; |
6 Erheb dich über die Himmel, o Gott! Deine Herrlichkeit erscheine über der ganzen Erde. | 6 il quale non udirà la voce delli incantatori, e dello venefico incantante sapientemente. |
7 Sie haben meinen Schritten ein Netz gelegt und meine Seele gebeugt. Sie haben mir eine Grube gegraben; doch fielen sie selbst hinein. [Sela] | 7 Iddio fracasserà loro denti nella loro bocca; il Signore spezzerà le mascelle de' leoni. |
8 Mein Herz ist bereit, o Gott, mein Herz ist bereit, ich will dir singen und spielen. | 8 Torneranno a niente, come acqua corrente; ha teso il suo arco, insino che siano infirmati. |
9 Wach auf, meine Seele! Wacht auf, Harfe und Saitenspiel! Ich will das Morgenrot wecken. | 9 Saranno consumati, come cera che si dislingua; sopra loro cascò il fuoco, e non viddero il sole. |
10 Ich will dich vor den Völkern preisen, Herr, dir vor den Nationen lobsingen. | 10 Avanti che le vostre tenere spine conoscessero la indurata e pungente spina; inghiotteralli come viventi, così nell' ira (della morte). |
11 Denn deine Güte reicht, so weit der Himmel ist, deine Treue, so weit die Wolken ziehn. | 11 Rallegrarassi il giusto, quando vederà la vendetta; lavarassi le mani nel sangue del peccatore. |
12 Erheb dich über die Himmel, o Gott; deine Herrlichkeit erscheine über der ganzen Erde. | 12 E dirà l' uomo: (s' egli è frutto) come è il frutto al giusto, così è Iddio giudicante loro in terra. |