Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmen 57


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELVULGATA
1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Zerstöre nicht!». Ein Lied Davids, als er vor Saul in die Höhle floh.]1 In finem, ne disperdas. David in tituli inscriptionem.
2 Sei mir gnädig, o Gott, sei mir gnädig;
denn ich flüchte mich zu dir. Im Schatten deiner Flügel finde ich Zuflucht,
bis das Unheil vorübergeht.
2 Si vere utique justitiam loquimini,
recta judicate, filii hominum.
3 Ich rufe zu Gott, dem Höchsten,
zu Gott, der mir beisteht.
3 Etenim in corde iniquitates operamini ;
in terra injustitias manus vestræ concinnant.
4 Er sende mir Hilfe vom Himmel;
meine Feinde schmähen mich. [Sela]
Gott sende seine Huld und Treue.
4 Alienati sunt peccatores a vulva ;
erraverunt ab utero :
locuti sunt falsa.
5 Ich muss mich mitten unter Löwen lagern,
die gierig auf Menschen sind. Ihre Zähne sind Spieße und Pfeile,
ein scharfes Schwert ihre Zunge.
5 Furor illis secundum similitudinem serpentis,
sicut aspidis surdæ et obturantis aures suas,
6 Erheb dich über die Himmel, o Gott!
Deine Herrlichkeit erscheine über der ganzen Erde.
6 quæ non exaudiet vocem incantantium,
et venefici incantantis sapienter.
7 Sie haben meinen Schritten ein Netz gelegt
und meine Seele gebeugt. Sie haben mir eine Grube gegraben;
doch fielen sie selbst hinein. [Sela]
7 Deus conteret dentes eorum in ore ipsorum ;
molas leonum confringet Dominus.
8 Mein Herz ist bereit, o Gott,
mein Herz ist bereit,
ich will dir singen und spielen.
8 Ad nihilum devenient tamquam aqua decurrens ;
intendit arcum suum donec infirmentur.
9 Wach auf, meine Seele!
Wacht auf, Harfe und Saitenspiel!
Ich will das Morgenrot wecken.
9 Sicut cera quæ fluit auferentur ;
supercecidit ignis, et non viderunt solem.
10 Ich will dich vor den Völkern preisen, Herr,
dir vor den Nationen lobsingen.
10 Priusquam intelligerent spinæ vestræ rhamnum,
sicut viventes sic in ira absorbet eos.
11 Denn deine Güte reicht, so weit der Himmel ist,
deine Treue, so weit die Wolken ziehn.
11 Lætabitur justus cum viderit vindictam ;
manus suas lavabit in sanguine peccatoris.
12 Erheb dich über die Himmel, o Gott;
deine Herrlichkeit erscheine über der ganzen Erde.
12 Et dicet homo : Si utique est fructus justo,
utique est Deus judicans eos in terra.