Psalmen 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 [Für den Chormeister. Ein Psalm der Korachiter.] | 1 Salmo. De Asaf. Deus Senhor falou e convocou a terra desde o oriente até ao ocidente. |
| 2 Hört dies an, ihr Völker alle, vernehmt es, alle Bewohner der Erde, | 2 Desde Sião, cheia de beleza, Deus resplandeceu; |
| 3 ihr Leute aus dem Volk und vom Adel, Reiche und Arme zusammen! | 3 ele, o nosso Deus, vem e não ficará em silêncio. Um fogo devorador o precede, e ruge a tempestade em torno dele. |
| 4 Mein Mund spreche weise Worte; was mein Herz ersinnt, sei voller Einsicht. | 4 Chama do alto os céus e a terra, para julgar o seu povo: |
| 5 Ich wende mein Ohr einem Weisheitsspruch zu, ich enthülle mein Geheimnis beim Harfenspiel. | 5 "Congregai diante de mim os meus santos, que firmaram a minha aliança com o sacrifício." |
| 6 Warum soll ich mich in bösen Tagen fürchten, wenn mich der Frevel tückischer Feinde umgibt? | 6 E os céus anunciam a sua justiça, porquanto o próprio Deus é o juiz. |
| 7 Sie verlassen sich ganz auf ihren Besitz und rühmen sich ihres großen Reichtums. | 7 "Ouve, meu povo, e eu falarei, ouve, Israel, e eu darei testemunho contra ti: Deus, o teu Deus sou eu. |
| 8 Loskaufen kann doch keiner den andern noch an Gott für ihn ein Sühnegeld zahlen | 8 Não te repreendo por causa dos teus sacrifícios, porque os teus holocaustos estão sempre diante de mim. |
| 9 - für das Leben ist jeder Kaufpreis zu hoch, für immer muss man davon abstehn -, | 9 Não receberei de tua casa bezerro, nem cabritos dos teus rebanhos: |
| 10 damit er auf ewig weiterlebt und niemals das Grab schaut. | 10 em verdade são minhas todas as feras das selvas, milhares de animais há nos meus montes. |
| 11 Denn man sieht: Weise sterben; genauso gehen Tor und Narr zugrunde, sie müssen andern ihren Reichtum lassen. | 11 Conheço (como seu dono que sou) todas as aves do céu, e tudo o que se move nos campos me é conhecido. |
| 12 Das Grab ist ihr Haus auf ewig, ist ihre Wohnung für immer, ob sie auch Länder nach ihren Namen benannten. | 12 Se tiver fome, não to direi a ti, porque meu é o universo e aquilo que o enche. |
| 13 Der Mensch bleibt nicht in seiner Pracht; er gleicht dem Vieh, das verstummt. | 13 Porventura comerei a carne dos touros, ou beberei o sangue dos cabritos? |
| 14 So geht es denen, die auf sich selbst vertrauen, und so ist das Ende derer, die sich in großen Worten gefallen. [Sela] | 14 Oferece a Deus um sacrifício de louvor, e paga ao Altíssimo os teus votos. |
| 15 Der Tod führt sie auf seine Weide wie Schafe, sie stürzen hinab zur Unterwelt. Geradewegs sinken sie hinab in das Grab; ihre Gestalt zerfällt, die Unterwelt wird ihre Wohnstatt. | 15 E invoca-me no dia da angústia: livrar-te-ei, e tu me honrarás." |
| 16 Doch Gott wird mich loskaufen aus dem Reich des Todes, ja, er nimmt mich auf. [Sela] | 16 Mas ao pecador diz Deus: "Porque relatas tu os meus preceitos, e tens (constantemente) a minha aliança na tua boca? |
| 17 Lass dich nicht beirren, wenn einer reich wird und die Pracht seines Hauses sich mehrt; | 17 Tu que aborreces a disciplina, e rejeitaste as minhas palavras |
| 18 denn im Tod nimmt er das alles nicht mit, seine Pracht steigt nicht mit ihm hinab. | 18 Se vias um ladrão, corrias com ele, e fazias sociedade com os adúlteros. |
| 19 Preist er sich im Leben auch glücklich und sagt zu sich: «Man lobt dich, weil du dir's wohl sein lässt», | 19 Soltavas a tua boca para o mal, e a tua língua urdia enganos. |
| 20 so muss er doch zur Schar seiner Väter hinab, die das Licht nie mehr erblicken. | 20 Estando sentado, falavas contra teu irmão, e difamavas o filho da tua mãe. |
| 21 Der Mensch in Pracht, doch ohne Einsicht, er gleicht dem Vieh, das verstummt. | 21 Isto fizeste, e eu hei-de calar-me? Julgaste que eu sou semelhante a ti? Arguir-te-ei e porei (tudo) diante dos teus olhos. |
| 22 Entendei isto, vós que vos esqueceis de Deus, não suceda que vos arrebate, e não haja quem vos salve. | |
| 23 O que oferece sacrifício de louvor (é o que) me honra, e ao que caminha com rectidão mostrarei a salvação de Deus." |