Psalmen 2
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Warum toben die Völker, warum machen die Nationen vergebliche Pläne? | 1 למה רגשו גוים ולאמים יהגו ריק |
2 Die Könige der Erde stehen auf, die Großen haben sich verbündet gegen den Herrn und seinen Gesalbten. | 2 יתיצבו מלכי ארץ ורוזנים נוסדו יחד על יהוה ועל משיחו |
3 «Lasst uns ihre Fesseln zerreißen und von uns werfen ihre Stricke!» | 3 ננתקה את מוסרותימו ונשליכה ממנו עבתימו |
4 Doch er, der im Himmel thront, lacht, der Herr verspottet sie. | 4 יושב בשמים ישחק אדני ילעג למו |
5 Dann aber spricht er zu ihnen im Zorn, in seinem Grimm wird er sie erschrecken: | 5 אז ידבר אלימו באפו ובחרונו יבהלמו |
6 «Ich selber habe meinen König eingesetzt auf Zion, meinem heiligen Berg.» | 6 ואני נסכתי מלכי על ציון הר קדשי |
7 Den Beschluss des Herrn will ich kundtun. Er sprach zu mir: «Mein Sohn bist du. Heute habe ich dich gezeugt. | 7 אספרה אל חק יהוה אמר אלי בני אתה אני היום ילדתיך |
8 Fordre von mir und ich gebe dir die Völker zum Erbe, die Enden der Erde zum Eigentum. | 8 שאל ממני ואתנה גוים נחלתך ואחזתך אפסי ארץ |
9 Du wirst sie zerschlagen mit eiserner Keule, wie Krüge aus Ton wirst du sie zertrümmern.» | 9 תרעם בשבט ברזל ככלי יוצר תנפצם |
10 Nun denn, ihr Könige, kommt zur Einsicht, lasst euch warnen, ihr Gebieter der Erde! | 10 ועתה מלכים השכילו הוסרו שפטי ארץ |
11 Dient dem Herrn in Furcht und küsst ihm mit Beben die Füße, | 11 עבדו את יהוה ביראה וגילו ברעדה |
12 damit er nicht zürnt und euer Weg nicht in den Abgrund führt. Denn wenig nur und sein Zorn ist entbrannt. Wohl allen, die ihm vertrauen! | 12 נשקו בר פן יאנף ותאבדו דרך כי יבער כמעט אפו אשרי כל חוסי בו |