Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 42


font
VULGATABIBBIA TINTORI
1 Non duplices sermonem auditus de revelatione sermonis absconditi :
et eris vere sine confusione,
et invenies gratiam in conspectu omnium hominum.
Ne pro his omnibus confundaris,
et ne accipias personam ut delinquas :
1 Non riportare discorsi sentiti, rivelando il segreto: così non avrai da arrossire e troverai grazia nel cospetto di tutti gli uomini. Non ti vergognare di tutte quest'altre cose, e il rispetto umano non ti faccia peccare.
2 de lege Altissimi, et testamento,
et de judicio justificare impium,
2 Della legge dell'Altissimo, dell'alleanza, della giustizia che assolve l'empio,
3 de verbo sociorum et viatorum,
et de datione hæreditatis amicorum,
3 nei conti coi soci e i viandanti, della divisione dell'eredità tra gli amici,
4 de æqualitate stateræ et ponderum,
de acquisitione multorum et paucorum,
4 della bilancia e della stadera giusta, del guadagno, molto o poco che sia,
5 de corruptione emptionis et negotiatorum,
et de multa disciplina filiorum,
et servo pessimo latus sanguinare.
5 (di impedire) la corruzione del mercato e dei mercanti, di correggere molto i figlioli, e far sanguinare i fianchi al servo scellerato.
6 Super mulierem nequam bonum est signum.
6 E' bene mettere il sigillo sopra una donna cattiva.
7 Ubi manus multæ sunt, claude :
et quodcumque trades, numera et appende :
datum vero et acceptum omne describe.
7 Dove son molte mani, chiudi; e ciò che dài contalo e pesalo, inoltre ciò che dài e ciò che ricevi scrivilo tutto.
8 De disciplina insensati et fatui,
et de senioribus qui judicantur ab adolescentibus :
et eris eruditus in omnibus,
et probabilis in conspectu omnium vivorum.
8 (Non ti vergognare) di correggere l'insensato, lo stolto, nè dei vecchi condannati dai giovani; così tu sarai saggio in tutto e lo dato davanti a tutti i viventi.
9 Filia patris abscondita est vigilia,
et sollicitudo ejus aufert somnum :
ne forte in adolescentia sua adulta efficiatur,
et cum viro commorata odibilis fiat :
9 La figlia è l'occulta ansia del padre, e toglie il sonno il timore che essa invecchi ragazza o sia presa in odio da maritata.
10 nequando polluatur in virginitate sua,
et in paternis suis gravida inveniatur :
ne forte cum viro commorata transgrediatur,
aut certe sterilis efficiatur.
10 o che sia contaminata nella sua verginità, o che si trovi incinta nella casa paterna, o che sia infedele col marito o per lo meno rimanga sterile.
11 Super filiam luxuriosam confirma custodiam,
nequando faciat te in opprobrium venire inimicis,
a detractione in civitate, et objectione plebis,
et confundat te in multitudine populi.
11 Fai stretta guardia a figlia lussuriosa, chè non ti faccia divenire oggetto di scherno pei tuoi nemici, la favola della città, il ludibrio della plebe, e ti copra di confusione nell'assemblea del popolo.
12 Omni homini noli intendere in specie,
et in medio mulierum noli commorari :
12 Non guardare alla bellezza di nessun uomo e non ti trattenere in mezzo alle donne.
13 de vestimentis enim procedit tinea,
et a muliere iniquitas viri.
13 Perchè dalle vesti vien la tignola e dalla donna l'iniquità dell'uomo.
14 Melior est enim iniquitas viri quam mulier benefaciens,
et mulier confundens in opprobrium.
14 E' meglio il male da un uomo che i benefìzi da una donna, da una donna che porta vergogna e ignominia.
15 Memor ero igitur operum Domini,
et quæ vidi annuntiabo.
In sermonibus Domini opera ejus.
15 Or rammenterò le opere del Signore, e pubblicherò quello che ho veduto. Per la parola del Signore esistono le sue opere.
16 Sol illuminans per omnia respexit,
et gloria Domini plenum est opus ejus.
16 Il lucente sole contempla tutto, l'opera del Signore è piena della sua gloria.
17 Nonne Dominus fecit sanctos enarrare omnia mirabilia sua,
quæ confirmavit Dominus omnipotens stabiliri in gloria sua ?
17 Non ha forse il Signore dato ai santi di annunziare tutte le sue maraviglie che il Signore onnipotente ha confermate perchè reggano nella sua gloria?
18 Abyssum et cor hominum investigavit,
et in astutia eorum excogitavit.
18 Egli scruta l'abisso e il cuore dell'uomo e conosce i loro segreti accorgimenti;
19 Cognovit enim Dominus omnem scientiam,
et inspexit in signum ævi,
annuntians quæ præterierunt et quæ superventura sunt,
revelans vestigia occultorum.
19 Egli conosce tutto lo scibile e vede i segni del tempo, annunzia le cose passate e quelle future e scopre le tracce delle cose nascoste.
20 Non præterit illum omnis cogitatus,
et non abscondit se ab eo ullus sermo.
20 Nessun pensiero gli sfugge, nessuna parola gli resta nascosta.
21 Magnalia sapientiæ suæ decoravit,
qui est ante sæculum et usque in sæculum :
neque adjectum est,
21 Egli ha decorate le maraviglie della sua sapienza. Egli è prima dei secoli e per tutti i secoli, e nulla s'è aggiunto a lui,
22 neque minuitur,
et non eget alicujus consilio.
22 e nulla gli manca, e non ha bisogno del consiglio di nessuno.
23 Quam desiderabilia omnia opera ejus !
et tamquam scintilla quæ est considerare !
23 Quanto son belle le sue opere! E' come scintilla quello che si può considerare.
24 Omnia hæc vivunt, et manent in sæculum,
et in omni necessitate omnia obaudiunt ei.
24 Tutte queste cose vivono e durano nei secoli e tutte in ogni occorrenza obbediscono a lui.
25 Omnia duplicia, unum contra unum,
et non fecit quidquam deesse.
25 Tutte sono a coppia, l'una di fronte all'altra: Egli non ha fatto nulla di difettoso.
26 Uniuscujusque confirmavit bona :
et quis satiabitur videns gloriam ejus ?
26 Egli assicura il bene di ciascuna. Chi può saziarsi di mirarne la gloria?