Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 42


font
VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Non duplices sermonem auditus de revelatione sermonis absconditi :
et eris vere sine confusione,
et invenies gratiam in conspectu omnium hominum.
Ne pro his omnibus confundaris,
et ne accipias personam ut delinquas :
1 Pero no te avergüences de lo siguiente y no peques por temor a los que pensarán de ti:
2 de lege Altissimi, et testamento,
et de judicio justificare impium,
2 no te avergüences de la Ley del Altísimo y de la Alianza, ni de la sentencia que hace justicia al impío;
3 de verbo sociorum et viatorum,
et de datione hæreditatis amicorum,
3 de hacer las cuentas con los compañeros de vieja, ni compartir una herencia con otros;
4 de æqualitate stateræ et ponderum,
de acquisitione multorum et paucorum,
4 de usar pesas y medidas exactas, ni de obtener ganancias grandes o pequeñas;
5 de corruptione emptionis et negotiatorum,
et de multa disciplina filiorum,
et servo pessimo latus sanguinare.
5 de lograr beneficios en el comercio, de corregir frecuentemente a tus hijos, ni de hacer sangrar las espaldas de un mal servidor.
6 Super mulierem nequam bonum est signum.
6 Conviene poner bajo sello a una mujer infiel, y donde hay muchas manos tener las cosas bajo llave.
7 Ubi manus multæ sunt, claude :
et quodcumque trades, numera et appende :
datum vero et acceptum omne describe.
7 Cuenta y pesa bien lo que depositas, y lo que das y recibes, que esté todo por escrito.
8 De disciplina insensati et fatui,
et de senioribus qui judicantur ab adolescentibus :
et eris eruditus in omnibus,
et probabilis in conspectu omnium vivorum.
8 No te avergüences de corregir el insensato y al necio, ni al anciano decrépito que rivaliza con los jóvenes. Así demostrarás que estás verdaderamente instruido y serás estimado por todo el mundo.
9 Filia patris abscondita est vigilia,
et sollicitudo ejus aufert somnum :
ne forte in adolescentia sua adulta efficiatur,
et cum viro commorata odibilis fiat :
9 Una hija es para su padre causa secreta de insomnio, y la preocupación por ella le quita el sueño: cuando es joven, se le puede pasar la edad, y si está casada, puede ser aborrecida.
10 nequando polluatur in virginitate sua,
et in paternis suis gravida inveniatur :
ne forte cum viro commorata transgrediatur,
aut certe sterilis efficiatur.
10 Mientras es virgen, puede ser violada y quedar embarazada en la casa paterna. Si tiene marido, puede ser infiel, si ya convive, puede ser estéril.
11 Super filiam luxuriosam confirma custodiam,
nequando faciat te in opprobrium venire inimicis,
a detractione in civitate, et objectione plebis,
et confundat te in multitudine populi.
11 Si tu hija es atrevida, vigílala bien, no sea que te convierta en la burla de tus enemigos, en la habladuría de la ciudad y el comentario de la gente, y te cubra de vergüenza a los ojos de todos.
12 Omni homini noli intendere in specie,
et in medio mulierum noli commorari :
12 No fijes tus ojos en la belleza de nadie ni trates con familiaridad a las mujeres.
13 de vestimentis enim procedit tinea,
et a muliere iniquitas viri.
13 Porque de la ropa sale la polilla y de la mujer, una malicia de mujer.
14 Melior est enim iniquitas viri quam mulier benefaciens,
et mulier confundens in opprobrium.
14 Más vale malicia de hombre que bondad de mujer: una mujer avergüenza hasta la ignominia.
15 Memor ero igitur operum Domini,
et quæ vidi annuntiabo.
In sermonibus Domini opera ejus.
15 Ahora voy a recordar las obras del Señor, lo que yo he visto, lo voy a relatar: por las palabras del Señor existen sus obras.
16 Sol illuminans per omnia respexit,
et gloria Domini plenum est opus ejus.
16 El sol resplandeciente contempla todas las cosas, y la obra del Señor está llena de su gloria.
17 Nonne Dominus fecit sanctos enarrare omnia mirabilia sua,
quæ confirmavit Dominus omnipotens stabiliri in gloria sua ?
17 No ha sido posible a los santos del Señor relatar todas sus maravillas, las que el Señor todopoderoso estableció sólidamente para que el universo quedara afirmado en su gloria.
18 Abyssum et cor hominum investigavit,
et in astutia eorum excogitavit.
18 El sondea el abismo y el corazón, y penetra en sus secretos designios, porque el Altísimo posee todo el conocimiento y observa los signos de los tiempos.
19 Cognovit enim Dominus omnem scientiam,
et inspexit in signum ævi,
annuntians quæ præterierunt et quæ superventura sunt,
revelans vestigia occultorum.
19 El anuncia el pasado y el futuro, y revela las huellas de las cosas ocultas:
20 Non præterit illum omnis cogitatus,
et non abscondit se ab eo ullus sermo.
20 ningún pensamiento se le escapa, ninguna palabra se le oculta.
21 Magnalia sapientiæ suæ decoravit,
qui est ante sæculum et usque in sæculum :
neque adjectum est,
21 El dispuso ordenadamente las grandes obras de su sabiduría, porque existe desde siempre y siempre; nada ha sido añadido, nada ha sido quitado, y él no tuvo necesidad de ningún consejero.
22 neque minuitur,
et non eget alicujus consilio.
22 ¡Qué deseables son todas sus obras! Y lo que vemos es apenas una chispa!
23 Quam desiderabilia omnia opera ejus !
et tamquam scintilla quæ est considerare !
23 Todo tiene vida y permanece para siempre, y todo obedece a un fin determinado.
24 Omnia hæc vivunt, et manent in sæculum,
et in omni necessitate omnia obaudiunt ei.
24 Todas las cosas van en pareja, una frente a otra, y él no ha hecho nada incompleto:
25 Omnia duplicia, unum contra unum,
et non fecit quidquam deesse.
25 una cosa asegura el bien de la otra. ¿Quién se saciará de ver su gloria?
26 Uniuscujusque confirmavit bona :
et quis satiabitur videns gloriam ejus ?