Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 42


font
VULGATABIBLIA
1 Non duplices sermonem auditus de revelatione sermonis absconditi :
et eris vere sine confusione,
et invenies gratiam in conspectu omnium hominum.
Ne pro his omnibus confundaris,
et ne accipias personam ut delinquas :
1 Pero de lo que sigue no te avergüences,
y no peques por tener acepción de personas:
2 de lege Altissimi, et testamento,
et de judicio justificare impium,
2 de la ley del Altísimo y de su alianza,
del juicio que justifica a los impíos,
3 de verbo sociorum et viatorum,
et de datione hæreditatis amicorum,
3 de contar con compañero de viaje,
de dar la herencia a compañeros,
4 de æqualitate stateræ et ponderum,
de acquisitione multorum et paucorum,
4 de la exactitud de balanzas y pesas,
de obtener grandes y pequeñas ganancias,
5 de corruptione emptionis et negotiatorum,
et de multa disciplina filiorum,
et servo pessimo latus sanguinare.
5 de provecho en la venta a comerciantes,
de la copiosa instrucción de los hijos,
de ensangrentar las costillas de un mal siervo.
6 Super mulierem nequam bonum est signum.
6 Con mujer mala es bueno usar el sello,
y, donde hay muchas manos, echa la llave.
7 Ubi manus multæ sunt, claude :
et quodcumque trades, numera et appende :
datum vero et acceptum omne describe.
7 Lo que entregues, hazlo con cuenta y medida,
el haber y el debe, sea todo por escrito.
8 De disciplina insensati et fatui,
et de senioribus qui judicantur ab adolescentibus :
et eris eruditus in omnibus,
et probabilis in conspectu omnium vivorum.
8 No te avergüences de enseñar al tonto y al necio,
y al viejo acabado juzgado como joven.
Serás entonces de verdad educado,
y estimado de todo viviente.
9 Filia patris abscondita est vigilia,
et sollicitudo ejus aufert somnum :
ne forte in adolescentia sua adulta efficiatur,
et cum viro commorata odibilis fiat :
9 Una hija es para el padre un secreto desvelo,
aleja el sueño la inquietud por ella.
En su juventud, miedo a que se le pase la edad,
si está casada, a que sea aborrecida.
10 nequando polluatur in virginitate sua,
et in paternis suis gravida inveniatur :
ne forte cum viro commorata transgrediatur,
aut certe sterilis efficiatur.
10 Cuando virgen, no sea mancillada
y en la casa paterna quede encinta.
Cuando casada, a que sea infiel,
cohabitando, a que sea estéril.
11 Super filiam luxuriosam confirma custodiam,
nequando faciat te in opprobrium venire inimicis,
a detractione in civitate, et objectione plebis,
et confundat te in multitudine populi.
11 Sobre la hija desenvuelta refuerza la vigilancia,
no sea que te haga la irrisión de tus enemigos,
comidilla en la ciudad, corrillos en el pueblo,
y ante el vulgo espeso te avergüence.
12 Omni homini noli intendere in specie,
et in medio mulierum noli commorari :
12 De ningún hombre te quedes mirando la belleza,
y entre mujeres no te sientes.
13 de vestimentis enim procedit tinea,
et a muliere iniquitas viri.
13 Porque de los vestidos sale la polilla,
y de la mujer la malicia femenina.
14 Melior est enim iniquitas viri quam mulier benefaciens,
et mulier confundens in opprobrium.
14 Vale más maldad de hombre que bondad de mujer,
la mujer cubre de vergüenza y oprobio.
15 Memor ero igitur operum Domini,
et quæ vidi annuntiabo.
In sermonibus Domini opera ejus.
15 Voy a evocar las obras del Señor,
lo que tengo visto contaré.
Por las palabras del Señor fueron hechas sus obras,
y la creación está sometida a su voluntad.
16 Sol illuminans per omnia respexit,
et gloria Domini plenum est opus ejus.
16 El sol mira a todo iluminándolo,
de la gloria del Señor está llena su obra.
17 Nonne Dominus fecit sanctos enarrare omnia mirabilia sua,
quæ confirmavit Dominus omnipotens stabiliri in gloria sua ?
17 No son capaces los Santos del Señor
de contar todas sus maravillas,
que firmemente estableció el Señor omnipotente,
para que en su gloria el universo subsistiera.
18 Abyssum et cor hominum investigavit,
et in astutia eorum excogitavit.
18 El sondea el abismo y el corazón humano,
y sus secretos cálculos penetra.
Pues el Altísimo todo saber conoce,
y fija sus ojos en las señales de los tiempos.
19 Cognovit enim Dominus omnem scientiam,
et inspexit in signum ævi,
annuntians quæ præterierunt et quæ superventura sunt,
revelans vestigia occultorum.
19 Anuncia lo pasado y lo futuro,
y descubre las huellas de las cosas secretas.
20 Non præterit illum omnis cogitatus,
et non abscondit se ab eo ullus sermo.
20 No se le escapa ningún pensamiento,
ni una palabra se le oculta.
21 Magnalia sapientiæ suæ decoravit,
qui est ante sæculum et usque in sæculum :
neque adjectum est,
21 Las grandezas de su sabiduría las puso en orden,
porque él es antes de la eternidad y por la eternidad;
nada le ha sido añadido ni quitado,
y de ningún consejero necesita.
22 neque minuitur,
et non eget alicujus consilio.
22 ¡Qué amables son todas sus obras!:
como una centella hay que contemplarlas.
23 Quam desiderabilia omnia opera ejus !
et tamquam scintilla quæ est considerare !
23 Todo esto vive y permanece eternamente,
para cualquier menester todo obedece.
24 Omnia hæc vivunt, et manent in sæculum,
et in omni necessitate omnia obaudiunt ei.
24 Todas las cosas de dos en dos, una frente a otra,
y nada ha hecho deficiente.
25 Omnia duplicia, unum contra unum,
et non fecit quidquam deesse.
25 Cada cosa afirma la excelencia de la otra,
¿quién se hartará de contemplar su gloria?
26 Uniuscujusque confirmavit bona :
et quis satiabitur videns gloriam ejus ?