Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 42


font
VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Non duplices sermonem auditus de revelatione sermonis absconditi :
et eris vere sine confusione,
et invenies gratiam in conspectu omnium hominum.
Ne pro his omnibus confundaris,
et ne accipias personam ut delinquas :
1 Não repitas o que ouviste. Não reveles um segredo. Assim estarás verdadeiramente isento de confusão, e acharás graça diante de todos os homens. Não te envergonhes de tudo o que vou dizer, e não faças acepção de pessoas até o ponto de pecar.
2 de lege Altissimi, et testamento,
et de judicio justificare impium,
2 Não te envergonhes da lei e da aliança do Altíssimo, de uma sentença que justifique o ímpio,
3 de verbo sociorum et viatorum,
et de datione hæreditatis amicorum,
3 de um negócio entre teus amigos e estranhos, da doação de uma herança em favor de teus amigos.
4 de æqualitate stateræ et ponderum,
de acquisitione multorum et paucorum,
4 Não te envergonhes de usar uma balança fiel e de peso certo, de adquirir pouco ou muito,
5 de corruptione emptionis et negotiatorum,
et de multa disciplina filiorum,
et servo pessimo latus sanguinare.
5 de não fazer diferença na venda e com os mercadores, de corrigir freqüentemente os teus filhos, de golpear até sangrar as costas de um escravo ruim.
6 Super mulierem nequam bonum est signum.
6 Sobre uma mulher má, é bom pôr-se o selo.
7 Ubi manus multæ sunt, claude :
et quodcumque trades, numera et appende :
datum vero et acceptum omne describe.
7 Onde há muitas mãos, emprega a chave. Conta e pesa tudo o que entregas; assenta o que dás e o que recebes.
8 De disciplina insensati et fatui,
et de senioribus qui judicantur ab adolescentibus :
et eris eruditus in omnibus,
et probabilis in conspectu omnium vivorum.
8 Não te envergonhes de corrigir o insensato e o tolo; não te envergonhes dos anciãos julgados pelos jovens. Assim te mostrarás verdadeiramente instruído, e serás aprovado por todos.
9 Filia patris abscondita est vigilia,
et sollicitudo ejus aufert somnum :
ne forte in adolescentia sua adulta efficiatur,
et cum viro commorata odibilis fiat :
9 Uma filha é uma preocupação secreta para seu pai; o cuidado dela tira-lhe o sono. Ele teme que passe a flor de sua idade sem se casar, ou que, casada, torne-se odiosa para o marido;
10 nequando polluatur in virginitate sua,
et in paternis suis gravida inveniatur :
ne forte cum viro commorata transgrediatur,
aut certe sterilis efficiatur.
10 receia que seja seduzida na sua virgindade, e que se torne grávida na casa paterna. Teme que, casada, ela viole a fidelidade, ou que, em todo caso, seja estéril.
11 Super filiam luxuriosam confirma custodiam,
nequando faciat te in opprobrium venire inimicis,
a detractione in civitate, et objectione plebis,
et confundat te in multitudine populi.
11 Exerce severa vigilância sobre uma filha libertina, para que ela te não exponha aos insultos dos teus inimigos, e te torne o assunto de troça da cidade, o objeto de mofa pública, e te desonre aos olhos de toda a população.
12 Omni homini noli intendere in specie,
et in medio mulierum noli commorari :
12 Não detenhas o olhar sobre a beleza de ninguém, não te demores no meio de mulheres,
13 de vestimentis enim procedit tinea,
et a muliere iniquitas viri.
13 pois assim como a traça sai das roupas, assim a malícia do homem vem da mulher.
14 Melior est enim iniquitas viri quam mulier benefaciens,
et mulier confundens in opprobrium.
14 Um homem mau vale mais que uma mulher que (vos) faz bem, mas que se torna causa de vergonha e de confusão.
15 Memor ero igitur operum Domini,
et quæ vidi annuntiabo.
In sermonibus Domini opera ejus.
15 Relembrarei agora as obras do Senhor, proclamarei o que vi. Pelas palavras do Senhor foram produzidas as suas obras.
16 Sol illuminans per omnia respexit,
et gloria Domini plenum est opus ejus.
16 O sol contempla todas as coisas que ilumina; a obra do Senhor está cheia de sua glória.
17 Nonne Dominus fecit sanctos enarrare omnia mirabilia sua,
quæ confirmavit Dominus omnipotens stabiliri in gloria sua ?
17 Porventura não fez o Senhor com que seus santos proclamassem todas as suas maravilhas, maravilhas que ele, o Senhor todo-poderoso, consolidou, a fim de que subsistam para a sua glória?
18 Abyssum et cor hominum investigavit,
et in astutia eorum excogitavit.
18 Ele sonda o abismo e o coração humano, e penetra os seus pensamentos mais sutis,
19 Cognovit enim Dominus omnem scientiam,
et inspexit in signum ævi,
annuntians quæ præterierunt et quæ superventura sunt,
revelans vestigia occultorum.
19 pois o Senhor conhece tudo o que se pode saber. Ele vê os sinais dos tempos futuros, anuncia o passado e o porvir, descobre os vestígios das coisas ocultas.
20 Non præterit illum omnis cogitatus,
et non abscondit se ab eo ullus sermo.
20 Nenhum pensamento lhe escapa, nenhum fato se esconde a seus olhos.
21 Magnalia sapientiæ suæ decoravit,
qui est ante sæculum et usque in sæculum :
neque adjectum est,
21 Ele enalteceu as maravilhas de sua sabedoria, ele é antes de todos os séculos e será eternamente.
22 neque minuitur,
et non eget alicujus consilio.
22 Nada se pode acrescentar ao que ele é, nem nada lhe tirar; não necessita do conselho de ninguém.
23 Quam desiderabilia omnia opera ejus !
et tamquam scintilla quæ est considerare !
23 Como são agradáveis as suas obras! E todavia delas não podemos ver mais que uma centelha.
24 Omnia hæc vivunt, et manent in sæculum,
et in omni necessitate omnia obaudiunt ei.
24 Essas obras vivem e subsistem para sempre, e em tudo o que é preciso, todas lhe obedecem.
25 Omnia duplicia, unum contra unum,
et non fecit quidquam deesse.
25 Todas as coisas existem duas a duas, uma oposta à outra; ele nada fez que seja defeituoso.
26 Uniuscujusque confirmavit bona :
et quis satiabitur videns gloriam ejus ?
26 Ele fortaleceu o que cada um tem de bom. Quem se saciará de ver a glória do Senhor?