Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 31


font
VULGATALA SACRA BIBBIA
1 Vigilia honestatis tabefaciet carnes,
et cogitatus illius auferet somnum.
1 L'insonnia per arricchire consuma la carne, le preoccupazioni connesse tolgono il sonno.
2 Cogitatus præscientiæ avertit sensum,
et infirmitas gravis sobriam facit animam.
2 La preoccupazione dell'insonnia impedisce una buona dormita, pure una grave malattia allontana il sonno.
3 Laboravit dives in congregatione substantiæ,
et in requie sua replebitur bonis suis.
3 Il ricco si affatica per accumulare gli averi, se riposa vuol godersi i piaceri.
4 Laboravit pauper in diminutione victus,
et in fine inops fit.
4 Il povero si affatica per una vita di stenti, ma se si riposa cade in miseria.
5 Qui aurum diligit non justificabitur,
et qui insequitur consumptionem replebitur ex ea.
5 Chi ama l'oro non sarà giusto, chi insegue il denaro vi trova l'inganno.
6 Multi dati sunt in auri casus,
et facta est in specie ipsius perditio illorum.
6 Molti son caduti a causa dell'oro, e la perdizione fu davanti a loro.
7 Lignum offensionis est aurum sacrificantium :
væ illis qui sectantur illud !
et omnis imprudens deperiet in illo.
7 E' legno d'inciampo per quanti ne sono folli, chi è senza senno vi trova la perdizione.
8 Beatus dives qui inventus est sine macula,
et qui post aurum non abiit,
nec speravit in pecunia et thesauris.
8 Beato il ricco che è trovato senza colpa, che non è andato dietro all'oro;
9 Quis est hic ? et laudabimus eum :
fecit enim mirabilia in vita sua.
9 chi è, perché possiamo lodarlo? Egli ha operato prodigi nel suo popolo.
10 Qui probatus est in illo, et perfectus est, erit illi gloria æterna :
qui potuit transgredi, et non est transgressus ;
facere mala, et non fecit.
10 Chi è rimasto puro in questa prova? Egli merita di essere lodato. Egli poteva trasgredire e non ha trasgredito, fare il male e non l'ha fatto.
11 Ideo stabilita sunt bona illius in Domino,
et eleemosynas illius enarrabit omnis ecclesia sanctorum.
11 Perciò i suoi beni si accresceranno e l'assemblea proclamerà le sue beneficenze.
12 Supra mensam magnam sedisti ?
non aperias super illam faucem tuam prior.
12 Siedi a una grande tavola? Non spalancare su di essa la tua gola e non dire: "Ci sono molte cose".
13 Non dicas sic : Multa sunt, quæ super illam sunt.
13 Ricòrdati che è un male l'occhio avido: c'è cosa più cattiva nella creazione? Esso piange, perciò, davanti a tutto.
14 Memento quoniam malus est oculus nequam.
14 Dove adocchia un altro, non stendere la mano, non far ressa con lui attorno al piatto.
15 Nequius oculo quid creatum est ?
ideo ab omni facie sua lacrimabitur, cum viderit.
15 Impara da te stesso i desideri del prossimo, perciò rifletti in quello che fai.
16 Ne extendas manum tuam prior,
et invidia contaminatus erubescas.
16 Mangia da vero uomo quanto ti sta dinanzi, non masticare scrosciando, per non esser disprezzato.
17 Ne comprimaris in convivio.
17 Finisci per primo, in segno d'educazione, non esser ingordo, perché fa brutta impressione.
18 Intellige quæ sunt proximi tui ex teipso.
18 Se siedi in mezzo a tante persone, non stender la mano prima di loro.
19 Utere quasi homo frugi his quæ tibi apponuntur :
ne, cum manducas multum, odio habearis.
19 All'uomo ben educato basta il poco, così a letto non sente l'affanno.
20 Cessa prior causa disciplinæ :
et noli nimius esse, ne forte offendas.
20 Il sonno è sano se lo stomaco è misurato, ci si alza presto ben padroni di sé. Malessere, insonnia, nausea e colica accompagnano l'uomo ingordo.
21 Et si in medio multorum sedisti,
prior illis ne extendas manum tuam,
nec prior poscas bibere.
21 Se sei costretto a mangiar troppo, àlzati, vomita lontano e ti sentirai meglio.
22 Quam sufficiens est homini erudito vinum exiguum !
et in dormiendo non laborabis ab illo,
et non senties dolorem.
22 Ascoltami, o figlio, non mi disprezzare, alla fine troverai vere le mie parole. Sii diligente in tutte le tue opere e la malattia non ti avvicinerà.
23 Vigilia, cholera et tortura viro infrunito,
23 Le labbra lodano chi è splendido nei conviti, il vanto della sua munificenza è meritato.
24 somnus sanitatis in homine parco :
dormiet usque mane,
et anima illius cum ipso delectabitur.
24 La città mormora di chi è tirchio con gli invitati, del suo difetto si dà precisa testimonianza.
25 Et si coactus fueris in edendo multum,
surge e medio, evome, et refrigerabit te,
et non adduces corpori tuo infirmitatem.
25 Non mostrare la tua virilità col vino, perché il vino ha rovinato molti.
26 Audi me, fili, et ne spernas me,
et in novissimo invenies verba mea.
26 La fornace prova il metallo nella tempera, così il vino prova il cuore in una sfida di arroganti.
27 In omnibus operibus tuis esto velox,
et omnis infirmitas non occurret tibi.
27 Il vino, per gli uomini, equivale a vita, ma solo se lo bevi in giusta misura. Che vita è quella di chi è privato del vino? Esso fu creato all'inizio per rallegrare.
28 Splendidum in panibus benedicent labia multorum,
et testimonium veritatis illius fidele.
28 E' gioia del cuore e allegrezza dell'animo il vino bevuto a tempo giusto.
29 Nequissimo in pane murmurabit civitas,
et testimonium nequitiæ illius verum est.
29 Amareggia l'animo il bere molto vino, provoca irritazione e caduta.
30 Diligentes in vino noli provocare :
multos enim exterminavit vinum.
30 L'ubriachezza accresce l'ira dello stolto a suo danno, diminuisce la sua forza e aggiunge ferite.
31 Ignis probat ferrum durum :
sic vinum corda superborum arguet in ebrietate potatum.
31 In un banchetto non rimproverare il vicino, non l'oltraggiare quando è allegro. Non dirgli parole di biasimo, e non affliggerlo chiedendogli quanto ti deve.
32 Æqua vita hominibus vinum in sobrietate :
si bibas illud moderate, eris sobrius.
33 Quæ vita est ei qui minuitur vino ?
34 Quid defraudat vitam ? mors.
35 Vinum in jucunditatem creatum est,
et non in ebrietatem ab initio.
36 Exsultatio animæ et cordis vinum moderate potatum.
37 Sanitas est animæ et corpori sobrius potus.
38 Vinum multum potatum irritationem,
et iram, et ruinas multas facit.
39 Amaritudo animæ
vinum multum potatum.
40 Ebrietatis animositas, imprudentis offensio,
minorans virtutem, et faciens vulnera.
41 In convivio vini non arguas proximum,
et non despicias eum in jucunditate illius.
42 Verba improperii non dicas illi,
et non premas illum repetendo.