Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 31


font
VULGATABIBBIA CEI 2008
1 Vigilia honestatis tabefaciet carnes,
et cogitatus illius auferet somnum.
1 L’insonnia del ricco consuma il corpo,
i suoi affanni gli tolgono il sonno.
2 Cogitatus præscientiæ avertit sensum,
et infirmitas gravis sobriam facit animam.
2 Le preoccupazioni dell’insonnia non lasciano dormire,
come una grave malattia bandiscono il sonno.
3 Laboravit dives in congregatione substantiæ,
et in requie sua replebitur bonis suis.
3 Un ricco fatica nell’accumulare ricchezze,
e se riposa è per darsi ai piaceri.
4 Laboravit pauper in diminutione victus,
et in fine inops fit.
4 Un povero fatica nelle privazioni della vita,
ma se si riposa cade in miseria.
5 Qui aurum diligit non justificabitur,
et qui insequitur consumptionem replebitur ex ea.
5 Chi ama l’oro non sarà esente da colpa,
chi insegue il denaro ne sarà fuorviato.
6 Multi dati sunt in auri casus,
et facta est in specie ipsius perditio illorum.
6 Molti sono andati in rovina a causa dell’oro,
e la loro rovina era davanti a loro.
7 Lignum offensionis est aurum sacrificantium :
væ illis qui sectantur illud !
et omnis imprudens deperiet in illo.
7 È una trappola per quanti ne sono infatuati,
e ogni insensato vi resta preso.
8 Beatus dives qui inventus est sine macula,
et qui post aurum non abiit,
nec speravit in pecunia et thesauris.
8 Beato il ricco che si trova senza macchia
e che non corre dietro all’oro.
9 Quis est hic ? et laudabimus eum :
fecit enim mirabilia in vita sua.
9 Chi è costui? Lo proclameremo beato,
perché ha compiuto meraviglie in mezzo al suo popolo.
10 Qui probatus est in illo, et perfectus est, erit illi gloria æterna :
qui potuit transgredi, et non est transgressus ;
facere mala, et non fecit.
10 Chi ha subìto questa prova ed è risultato perfetto?
Sarà per lui un titolo di vanto.
Chi poteva trasgredire e non ha trasgredito,
fare il male e non lo ha fatto?
11 Ideo stabilita sunt bona illius in Domino,
et eleemosynas illius enarrabit omnis ecclesia sanctorum.
11 Per questo si consolideranno i suoi beni
e l’assemblea celebrerà le sue beneficenze.
12 Supra mensam magnam sedisti ?
non aperias super illam faucem tuam prior.
12 Sei seduto davanti a una tavola sontuosa?
Non spalancare verso di essa la tua bocca
e non dire: «Che abbondanza qua sopra!».
13 Non dicas sic : Multa sunt, quæ super illam sunt.
13 Ricòrdati che è un male l’occhio cattivo.
Che cosa è stato creato peggiore dell’occhio?
Per questo esso lacrima davanti a tutti.
14 Memento quoniam malus est oculus nequam.
14 Non tendere la mano dove un altro volge lo sguardo
e non precipitarti sul piatto insieme con lui.
15 Nequius oculo quid creatum est ?
ideo ab omni facie sua lacrimabitur, cum viderit.
15 A partire da te intendi i desideri del tuo prossimo
e su ogni cosa rifletti.
16 Ne extendas manum tuam prior,
et invidia contaminatus erubescas.
16 Mangia da uomo frugale ciò che ti è posto dinanzi,
non masticare con voracità per non renderti odioso.
17 Ne comprimaris in convivio.
17 Sii il primo a smettere per educazione,
non essere ingordo per non incorrere nel disprezzo.
18 Intellige quæ sunt proximi tui ex teipso.
18 Se siedi tra molti invitati,
non essere il primo a tendere la mano.
19 Utere quasi homo frugi his quæ tibi apponuntur :
ne, cum manducas multum, odio habearis.
19 Per un uomo educato il poco è sufficiente;
quando si corica non respira con affanno.
20 Cessa prior causa disciplinæ :
et noli nimius esse, ne forte offendas.
20 Il sonno è salubre se lo stomaco è regolato,
al mattino ci si alza e si è padroni di sé.
Il tormento dell’insonnia e della nausea
e la colica accompagnano l’uomo ingordo.
21 Et si in medio multorum sedisti,
prior illis ne extendas manum tuam,
nec prior poscas bibere.
21 Se sei stato forzato a eccedere nei cibi,
àlzati, va’ a vomitare e ti sentirai sollevato.
22 Quam sufficiens est homini erudito vinum exiguum !
et in dormiendo non laborabis ab illo,
et non senties dolorem.
22 Ascoltami, figlio, e non disprezzarmi,
alla fine troverai vere le mie parole.
In tutte le tue opere sii diligente
e nessuna malattia ti coglierà.
23 Vigilia, cholera et tortura viro infrunito,
23 Molti lodano chi è sontuoso nei banchetti,
e la testimonianza della sua munificenza è degna di fede.
24 somnus sanitatis in homine parco :
dormiet usque mane,
et anima illius cum ipso delectabitur.
24 La città mormora di chi è tirchio nel banchetto,
e la testimonianza della sua avarizia è esatta.
25 Et si coactus fueris in edendo multum,
surge e medio, evome, et refrigerabit te,
et non adduces corpori tuo infirmitatem.
25 Non fare lo spavaldo con il vino,
perché il vino ha mandato molti in rovina.
26 Audi me, fili, et ne spernas me,
et in novissimo invenies verba mea.
26 La fornace prova il metallo nella tempera,
così il vino i cuori, in una sfida di arroganti.
27 In omnibus operibus tuis esto velox,
et omnis infirmitas non occurret tibi.
27 Il vino è come la vita per gli uomini,
purché tu lo beva con misura.
Che vita è quella dove manca il vino?
Fin dall’inizio è stato creato per la gioia degli uomini.
28 Splendidum in panibus benedicent labia multorum,
et testimonium veritatis illius fidele.
28 Allegria del cuore e gioia dell’anima
è il vino bevuto a tempo e a misura.
29 Nequissimo in pane murmurabit civitas,
et testimonium nequitiæ illius verum est.
29 Amarezza dell’anima è il vino bevuto in quantità,
con eccitazione e per sfida.
30 Diligentes in vino noli provocare :
multos enim exterminavit vinum.
30 L’ubriachezza accresce l’ira dello stolto a sua rovina,
ne diminuisce le forze e gli procura ferite.
31 Ignis probat ferrum durum :
sic vinum corda superborum arguet in ebrietate potatum.
31 Durante un banchetto non rimproverare il vicino,
non deriderlo nella sua allegria.
Non dirgli parole di biasimo
e non affliggerlo chiedendogli quanto ti deve.
32 Æqua vita hominibus vinum in sobrietate :
si bibas illud moderate, eris sobrius.
33 Quæ vita est ei qui minuitur vino ?
34 Quid defraudat vitam ? mors.
35 Vinum in jucunditatem creatum est,
et non in ebrietatem ab initio.
36 Exsultatio animæ et cordis vinum moderate potatum.
37 Sanitas est animæ et corpori sobrius potus.
38 Vinum multum potatum irritationem,
et iram, et ruinas multas facit.
39 Amaritudo animæ
vinum multum potatum.
40 Ebrietatis animositas, imprudentis offensio,
minorans virtutem, et faciens vulnera.
41 In convivio vini non arguas proximum,
et non despicias eum in jucunditate illius.
42 Verba improperii non dicas illi,
et non premas illum repetendo.