Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 31


font
VULGATAKING JAMES BIBLE
1 Vigilia honestatis tabefaciet carnes,
et cogitatus illius auferet somnum.
1 Watching for riches consumeth the flesh, and the care thereof driveth away sleep.
2 Cogitatus præscientiæ avertit sensum,
et infirmitas gravis sobriam facit animam.
2 Watching care will not let a man slumber, as a sore disease breaketh sleep,
3 Laboravit dives in congregatione substantiæ,
et in requie sua replebitur bonis suis.
3 The rich hath great labour in gathering riches together; and when he resteth, he is filled with his delicates.
4 Laboravit pauper in diminutione victus,
et in fine inops fit.
4 The poor laboureth in his poor estate; and when he leaveth off, he is still needy.
5 Qui aurum diligit non justificabitur,
et qui insequitur consumptionem replebitur ex ea.
5 He that loveth gold shall not be justified, and he that followeth corruption shall have enough thereof.
6 Multi dati sunt in auri casus,
et facta est in specie ipsius perditio illorum.
6 Gold hath been the ruin of many, and their destruction was present.
7 Lignum offensionis est aurum sacrificantium :
væ illis qui sectantur illud !
et omnis imprudens deperiet in illo.
7 It is a stumblingblock unto them that sacrifice unto it, and every fool shall be taken therewith.
8 Beatus dives qui inventus est sine macula,
et qui post aurum non abiit,
nec speravit in pecunia et thesauris.
8 Blessed is the rich that is found without blemish, and hath not gone after gold.
9 Quis est hic ? et laudabimus eum :
fecit enim mirabilia in vita sua.
9 Who is he? and we will call him blessed: for wonderful things hath he done among his people.
10 Qui probatus est in illo, et perfectus est, erit illi gloria æterna :
qui potuit transgredi, et non est transgressus ;
facere mala, et non fecit.
10 Who hath been tried thereby, and found perfect? then let him glory. Who might offend, and hath not offended? or done evil, and hath not done it?
11 Ideo stabilita sunt bona illius in Domino,
et eleemosynas illius enarrabit omnis ecclesia sanctorum.
11 His goods shall be established, and the congregation shall declare his alms.
12 Supra mensam magnam sedisti ?
non aperias super illam faucem tuam prior.
12 If thou sit at a bountiful table, be not greedy upon it, and say not, There is much meat on it.
13 Non dicas sic : Multa sunt, quæ super illam sunt.
13 Remember that a wicked eye is an evil thing: and what is created more wicked than an eye? therefore it weepeth upon every occasion.
14 Memento quoniam malus est oculus nequam.
14 Stretch not thine hand whithersoever it looketh, and thrust it not with him into the dish.
15 Nequius oculo quid creatum est ?
ideo ab omni facie sua lacrimabitur, cum viderit.
15 Judge not thy neighbour by thyself: and be discreet in every point.
16 Ne extendas manum tuam prior,
et invidia contaminatus erubescas.
16 Eat as it becometh a man, those things which are set before thee; and devour note, lest thou be hated.
17 Ne comprimaris in convivio.
17 Leave off first for manners' sake; and be not unsatiable, lest thou offend.
18 Intellige quæ sunt proximi tui ex teipso.
18 When thou sittest among many, reach not thine hand out first of all.
19 Utere quasi homo frugi his quæ tibi apponuntur :
ne, cum manducas multum, odio habearis.
19 A very little is sufficient for a man well nurtured, and he fetcheth not his wind short upon his bed.
20 Cessa prior causa disciplinæ :
et noli nimius esse, ne forte offendas.
20 Sound sleep cometh of moderate eating: he riseth early, and his wits are with him: but the pain of watching, and choler, and pangs of the belly, are with an unsatiable man.
21 Et si in medio multorum sedisti,
prior illis ne extendas manum tuam,
nec prior poscas bibere.
21 And if thou hast been forced to eat, arise, go forth, vomit, and thou shalt have rest.
22 Quam sufficiens est homini erudito vinum exiguum !
et in dormiendo non laborabis ab illo,
et non senties dolorem.
22 My son, hear me, and despise me not, and at the last thou shalt find as I told thee: in all thy works be quick, so shall there no sickness come unto thee.
23 Vigilia, cholera et tortura viro infrunito,
23 Whoso is liberal of his meat, men shall speak well of him; and the report of his good housekeeping will be believed.
24 somnus sanitatis in homine parco :
dormiet usque mane,
et anima illius cum ipso delectabitur.
24 But against him that is a niggard of his meat the whole city shall murmur; and the testimonies of his niggardness shall not be doubted of.
25 Et si coactus fueris in edendo multum,
surge e medio, evome, et refrigerabit te,
et non adduces corpori tuo infirmitatem.
25 Shew not thy valiantness in wine; for wine hath destroyed many.
26 Audi me, fili, et ne spernas me,
et in novissimo invenies verba mea.
26 The furnace proveth the edge by dipping: so doth wine the hearts of the proud by drunkeness.
27 In omnibus operibus tuis esto velox,
et omnis infirmitas non occurret tibi.
27 Wine is as good as life to a man, if it be drunk moderately: what life is then to a man that is without wine? for it was made to make men glad.
28 Splendidum in panibus benedicent labia multorum,
et testimonium veritatis illius fidele.
28 Wine measurably drunk and in season bringeth gladness of the heart, and cheerfulness of the mind:
29 Nequissimo in pane murmurabit civitas,
et testimonium nequitiæ illius verum est.
29 But wine drunken with excess maketh bitterness of the mind, with brawling and quarrelling.
30 Diligentes in vino noli provocare :
multos enim exterminavit vinum.
30 Drunkenness increaseth the rage of a fool till he offend: it diminisheth strength, and maketh wounds.
31 Ignis probat ferrum durum :
sic vinum corda superborum arguet in ebrietate potatum.
31 Rebuke not thy neighbour at the wine, and despise him not in his mirth: give him no despiteful words, and press not upon him with urging him [to drink.]
32 Æqua vita hominibus vinum in sobrietate :
si bibas illud moderate, eris sobrius.
33 Quæ vita est ei qui minuitur vino ?
34 Quid defraudat vitam ? mors.
35 Vinum in jucunditatem creatum est,
et non in ebrietatem ab initio.
36 Exsultatio animæ et cordis vinum moderate potatum.
37 Sanitas est animæ et corpori sobrius potus.
38 Vinum multum potatum irritationem,
et iram, et ruinas multas facit.
39 Amaritudo animæ
vinum multum potatum.
40 Ebrietatis animositas, imprudentis offensio,
minorans virtutem, et faciens vulnera.
41 In convivio vini non arguas proximum,
et non despicias eum in jucunditate illius.
42 Verba improperii non dicas illi,
et non premas illum repetendo.