Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 26


font
VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Mulieris bonæ beatus vir :
numerus enim annorum illius duplex.
1 Feliz o homem que tem uma boa mulher, pois, se duplicará o número de seus anos.
2 Mulier fortis oblectat virum suum,
et annos vitæ illius in pace implebit.
2 A mulher forte faz a alegria de seu marido, e derramará paz nos anos de sua vida.
3 Pars bona mulier bona,
in parte timentium Deum dabitur viro pro factis bonis :
3 É um bom quinhão uma mulher bondosa; no quinhão daqueles que temem a Deus, ela será dada a um homem pelas suas boas ações.
4 divitis autem et pauperis cor bonum,
in omni tempore vultus illorum hilaris.
4 Rico ou pobre, (o seu marido) tem o coração satisfeito, e seu rosto reflete alegria em todo o tempo.
5 A tribus timuit cor meum,
et in quarto facies mea metuit :
5 Meu coração teme três coisas, e uma quarta faz empalidecer de pavor o meu semblante:
6 delaturam civitatis, et collectionem populi :
6 a denúncia de uma cidade, o motim de um povo,
7 calumniam mendacem super mortem omnia gravia :
7 a calúnia, coisas estas mais temíveis que a morte;
8 dolor cordis et luctus, mulier zelotypa.
8 mas uma mulher ciumenta é uma dor de coração e um luto.
9 In muliere zelotypa flagellum linguæ,
omnibus communicans.
9 A língua de uma mulher ciumenta é um chicote que atinge todos os homens.
10 Sicut boum jugum quod movetur, ita et mulier nequam :
qui tenet illam quasi qui apprehendit scorpionem.
10 Uma mulher maldosa é como jugo de bois desajustado; quem a possui é como aquele que pega um escorpião.
11 Mulier ebriosa ira magna, et contumelia :
et turpitudo illius non tegetur.
11 A mulher que se dá à bebida é motivo de grande cólera; sua ofensa e sua infâmia não ficarão ocultas.
12 Fornicatio mulieris in extollentia oculorum,
et in palpebris illius agnoscetur.
12 O mau procedimento de uma mulher revela-se na imprudência de seu olhar e no pestanejar das pálpebras.
13 In filia non avertente se, firma custodiam,
ne inventa occasione utatur se.
13 Vigia cuidadosamente a jovem que não se retrai dos homens, para que não se perca, achando ocasião.
14 Ab omni irreverentia oculorum ejus cave,
et ne mireris si te neglexerit.
14 Desconfia de toda ousadia de seus olhos, e não te admires se ela te desprezar.
15 Sicut viator sitiens ad fontem os aperiet,
et ab omni aqua proxima bibet,
et contra omnem palum sedebit,
et contra omnem sagittam aperiet pharetram donec deficiat.
15 Como um viajante sedento abre a boca diante da fonte e bebe toda a água que encontra, assim senta-se ela em qualquer cama até desfalecer, e qualquer flecha abre sua aljava.
16 Gratia mulieris sedulæ delectabit virum suum,
et ossa illius impinguabit.
16 A graça de uma mulher cuidadosa rejubila seu marido,
17 Disciplina illius datum Dei est.
17 e seu bom comportamento revigora os ossos.
18 Mulier sensata et tacita,
non est immutatio eruditæ animæ.
18 É um dom de Deus uma mulher sensata e silenciosa, e nada se compara a uma mulher bem-educada.
19 Gratia super gratiam
mulier sancta et pudorata.
19 A mulher santa e honesta é uma graça inestimável;
20 Omnis autem ponderatio non est digna
continentis animæ.
20 não há peso para pesar o valor de uma alma casta.
21 Sicut sol oriens mundo in altissimis Dei,
sic mulieris bonæ species in ornamentum domus ejus.
21 Assim como o sol que se levanta nas alturas de Deus, assim é a beleza de uma mulher honrada, ornamento de sua casa.
22 Lucerna splendens super candelabrum sanctum,
et species faciei super ætatem stabilem.
22 Como a lâmpada que brilha no candelabro sagrado, assim é a beleza do rosto na idade madura.
23 Columnæ aureæ super bases argenteas,
et pedes firmi super plantas stabilis mulieris.
23 Como colunas de ouro sobre alicerces de prata, são as pernas formosas sobre calcanhares firmes.
24 Fundamenta æterna supra petram solidam,
et mandata Dei in corde mulieris sanctæ.
24 Como fundamentos eternos sobre pedra firme, assim são os preceitos divinos no coração de uma mulher santa.
25 In duobus contristatum est cor meum,
et in tertio iracundia mihi advenit :
25 Duas coisas entristecem o meu coração, e uma terceira me irrita:
26 vir bellator deficiens per inopiam ;
et vir sensatus contemptus ;
26 um homem de guerra que perece na indigência, um homem sábio que é desprezado,
27 et qui transgreditur a justitia ad peccatum :
Deus paravit eum ad rhomphæam.
27 e aquele que passa da justiça ao pecado; a este último, Deus reserva a espada.
28 Duæ species difficiles et periculosæ mihi apparuerunt :
difficile exuitur negotians a negligentia,
et non justificabitur caupo a peccatis labiorum.
28 Duas coisas me parecem difíceis e perigosas: dificilmente evitará erros o que negocia, e o taberneiro não escapará ao pecado da língua.