Ecclesiasticus 26
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Mulieris bonæ beatus vir : numerus enim annorum illius duplex. | 1 Felice chi è marito di una moglie buona, sarà doppio il numero dei suoi giorni. |
2 Mulier fortis oblectat virum suum, et annos vitæ illius in pace implebit. | 2 Una donna virile è la gioia del marito, riempie i suoi anni di pace. |
3 Pars bona mulier bona, in parte timentium Deum dabitur viro pro factis bonis : | 3 Una buona moglie è una vera fortuna che tocca a chi teme il Signore; |
4 divitis autem et pauperis cor bonum, in omni tempore vultus illorum hilaris. | 4 egli, ricco o povero che sia, sarà felice, avrà sempre la faccia contenta. |
5 A tribus timuit cor meum, et in quarto facies mea metuit : | 5 Di tre cose ha paura il mio cuore e nella quarta temo d'imbattermi: calunnia nella città, raduno di folla, accusa falsa, cose più dure della morte; |
6 delaturam civitatis, et collectionem populi : | 6 ma è dolore di lutto la donna gelosa d'una donna; la sferza della sua lingua colpisce tutti. |
7 calumniam mendacem super mortem omnia gravia : | 7 La moglie cattiva è un giogo che sfrega il collo, chi la possiede è come chi afferra uno scorpione. |
8 dolor cordis et luctus, mulier zelotypa. | 8 La donna ubriaca provoca sdegno, non può celare la sua degradazione. |
9 In muliere zelotypa flagellum linguæ, omnibus communicans. | 9 La donna sensuale ha gli occhi sfacciati, la si riconosce dalle palpebre. |
10 Sicut boum jugum quod movetur, ita et mulier nequam : qui tenet illam quasi qui apprehendit scorpionem. | 10 Vigila severo sulla figlia testarda, se trova debolezza ne approfitta. |
11 Mulier ebriosa ira magna, et contumelia : et turpitudo illius non tegetur. | 11 Bada alla donna dall'occhio impudente, nessuna meraviglia se sbaglia con te. |
12 Fornicatio mulieris in extollentia oculorum, et in palpebris illius agnoscetur. | 12 Come viandante assetato essa apre la bocca per bere ad ogni fonte che si trova vicino, si siede davanti ad ogni palo, ed apre la faretra davanti alla freccia. |
13 In filia non avertente se, firma custodiam, ne inventa occasione utatur se. | 13 La grazia della donna rallegra il marito, il suo senno gli rimpolpa le ossa. |
14 Ab omni irreverentia oculorum ejus cave, et ne mireris si te neglexerit. | 14 E' dono del Signore la donna silenziosa, non c'è prezzo per un carattere disciplinato. |
15 Sicut viator sitiens ad fontem os aperiet, et ab omni aqua proxima bibet, et contra omnem palum sedebit, et contra omnem sagittam aperiet pharetram donec deficiat. | 15 La donna pudica ha bellezza su bellezza, non c'è peso per la donna continente. |
16 Gratia mulieris sedulæ delectabit virum suum, et ossa illius impinguabit. | 16 Come sole che sorge nel cielo del Signore la bellezza di una buona moglie adorna la casa. |
17 Disciplina illius datum Dei est. | 17 Lucerna che brilla sul sacro candelabro è un bel volto su solido corpo. |
18 Mulier sensata et tacita, non est immutatio eruditæ animæ. | 18 Colonne d'oro su base d'argento son le belle gambe sui talloni armoniosi. |
19 Gratia super gratiam mulier sancta et pudorata. | 19 Per due cose il mio cuore si rattrista, per una terza mi viene l'ira: un soldato che langue in miseria, uomini saggi che sono disprezzati, chi dalla giustizia passa al peccato: il Signore lo prepara per la spada. |
20 Omnis autem ponderatio non est digna continentis animæ. | 20 E' difficile che il mercante sia esente da colpa, il bottegaio non sarà indenne dal peccato. |
21 Sicut sol oriens mundo in altissimis Dei, sic mulieris bonæ species in ornamentum domus ejus. | |
22 Lucerna splendens super candelabrum sanctum, et species faciei super ætatem stabilem. | |
23 Columnæ aureæ super bases argenteas, et pedes firmi super plantas stabilis mulieris. | |
24 Fundamenta æterna supra petram solidam, et mandata Dei in corde mulieris sanctæ. | |
25 In duobus contristatum est cor meum, et in tertio iracundia mihi advenit : | |
26 vir bellator deficiens per inopiam ; et vir sensatus contemptus ; | |
27 et qui transgreditur a justitia ad peccatum : Deus paravit eum ad rhomphæam. | |
28 Duæ species difficiles et periculosæ mihi apparuerunt : difficile exuitur negotians a negligentia, et non justificabitur caupo a peccatis labiorum. |