Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 26


font
VULGATAJERUSALEM
1 Mulieris bonæ beatus vir :
numerus enim annorum illius duplex.
1 Heureux l'époux dont la femme est excellente, le nombre de ses jours sera doublé.
2 Mulier fortis oblectat virum suum,
et annos vitæ illius in pace implebit.
2 Une femme parfaite est la joie de son mari, il passera dans la paix toutes les années de savie.
3 Pars bona mulier bona,
in parte timentium Deum dabitur viro pro factis bonis :
3 Une femme excellente est une part de choix, attribuée à ceux qui craignent le Seigneur:
4 divitis autem et pauperis cor bonum,
in omni tempore vultus illorum hilaris.
4 riches ou pauvres, leur coeur est en liesse, ils montrent toujours un visage joyeux.
5 A tribus timuit cor meum,
et in quarto facies mea metuit :
5 Trois choses me font peur et une quatrième m'épouvante: une calomnie qui court la ville,une émeute populaire, une fausse accusation: tout cela est pire que la mort;
6 delaturam civitatis, et collectionem populi :
6 mais c'est crève-coeur et douleur qu'une femme jalouse d'une autre, et tout cela, c'est le fléaude la langue.
7 calumniam mendacem super mortem omnia gravia :
7 Une femme méchante, c'est un joug à boeufs mal attaché; prétendre la maîtriser, c'est saisirun scorpion.
8 dolor cordis et luctus, mulier zelotypa.
8 Une femme qui boit, c'est un sujet de grande colère, elle ne peut cacher son déshonneur.
9 In muliere zelotypa flagellum linguæ,
omnibus communicans.
9 L'inconduite d'une femme se lit dans la vivacité de son regard et se reconnaît à ses oeillades.
10 Sicut boum jugum quod movetur, ita et mulier nequam :
qui tenet illam quasi qui apprehendit scorpionem.
10 Méfie-toi bien d'une fille hardie de peur que, se sentant les coudées franches, elle n'enprofite.
11 Mulier ebriosa ira magna, et contumelia :
et turpitudo illius non tegetur.
11 Garde-toi bien des regards effrontés et ne t'étonne pas s'ils t'entraînent au mal.
12 Fornicatio mulieris in extollentia oculorum,
et in palpebris illius agnoscetur.
12 Comme un voyageur altéré elle ouvre la bouche, elle boit de toutes les eaux qu'ellerencontre, elle va au-devant de toute fornication et offre son corps à l'impureté.
13 In filia non avertente se, firma custodiam,
ne inventa occasione utatur se.
13 La grâce d'une épouse fait la joie de son mari et sa science est pour lui une force.
14 Ab omni irreverentia oculorum ejus cave,
et ne mireris si te neglexerit.
14 Une femme silencieuse est un don du Seigneur, celle qui est bien élevée est sans prix.
15 Sicut viator sitiens ad fontem os aperiet,
et ab omni aqua proxima bibet,
et contra omnem palum sedebit,
et contra omnem sagittam aperiet pharetram donec deficiat.
15 Une femme pudique est une double grâce, celle qui est chaste est d'une valeur inestimable.
16 Gratia mulieris sedulæ delectabit virum suum,
et ossa illius impinguabit.
16 Comme le soleil levant sur les montagnes du Seigneur, ainsi le charme d'une jolie femmedans une maison bien tenue.
17 Disciplina illius datum Dei est.
17 Une lumière brillant sur un lampadaire sacré, ainsi la beauté d'un visage sur un corps bienplanté.
18 Mulier sensata et tacita,
non est immutatio eruditæ animæ.
18 Des colonnes d'or sur une base d'argent, ainsi de belles jambes sur des talons solides.
19 Gratia super gratiam
mulier sancta et pudorata.
20 Omnis autem ponderatio non est digna
continentis animæ.
21 Sicut sol oriens mundo in altissimis Dei,
sic mulieris bonæ species in ornamentum domus ejus.
22 Lucerna splendens super candelabrum sanctum,
et species faciei super ætatem stabilem.
23 Columnæ aureæ super bases argenteas,
et pedes firmi super plantas stabilis mulieris.
24 Fundamenta æterna supra petram solidam,
et mandata Dei in corde mulieris sanctæ.
25 In duobus contristatum est cor meum,
et in tertio iracundia mihi advenit :
26 vir bellator deficiens per inopiam ;
et vir sensatus contemptus ;
27 et qui transgreditur a justitia ad peccatum :
Deus paravit eum ad rhomphæam.
28 Duæ species difficiles et periculosæ mihi apparuerunt :
difficile exuitur negotians a negligentia,
et non justificabitur caupo a peccatis labiorum.
28 Il y a deux choses qui me font de la peine et la troisième m'excite la bile: un guerrier quivieillit dans la misère, des hommes de sens qui souffrent le mépris, celui qui passe de la justice au péché; leSeigneur le destine à périr par l'épée.