Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 25


font
VULGATASAGRADA BIBLIA
1 In tribus placitum est spiritui meo,
quæ sunt probata coram Deo et hominibus :
1 Meu espírito se compraz em três coisas que têm a aprovação de Deus e dos homens:
2 concordia fratrum,
et amor proximorum,
et vir et mulier bene sibi consentientes.
2 a união entre os irmãos, o amor entre os parentes, e um marido que vive bem com sua mulher.
3 Tres species odivit anima mea,
et aggravor valde animæ illorum :
3 Mas há três espécies de gente que minha alma detesta, e cuja vida me é insuportável:
4 pauperem superbum, divitem mendacem,
senem fatuum et insensatum.
4 um pobre orgulhoso, um rico mentiroso e um ancião louco e insensato.
5 Quæ in juventute tua non congregasti,
quomodo in senectute tua invenies ?
5 Como acharás na velhice aquilo que não tiveres acumulado na juventude?
6 Quam speciosum canitiei judicium,
et presbyteris cognoscere consilium !
6 Quão belo é para a velhice o saber julgar, e para os anciãos o saber aconselhar!
7 Quam speciosa veteranis sapientia,
et gloriosus intellectus et consilium !
7 Quão bela é a sabedoria nas pessoas de idade avançada, e a inteligência com a prudência nas pessoas honradas!
8 Corona senum multa peritia,
et gloria illorum timor Dei.
8 A experiência consumada é a coroa dos anciãos; o temor de Deus é a sua glória.
9 Novem insuspicabilia cordis magnificavi :
et decimum dicam in lingua hominibus :
9 Nove coisas se apresentam ao meu espírito, as quais considero felizes, e uma décima que anunciarei aos homens:
10 homo qui jucundatur in filiis,
vivens et videns subversionem inimicorum suorum.
10 um homem que encontra a sua alegria em seus filhos; um homem que vive o bastante para ver a ruína de seus inimigos;
11 Beatus qui habitat cum muliere sensata,
et qui lingua sua non est lapsus,
et qui non servivit indignis se.
11 aquele - feliz dele! - que vive com uma mulher sensata, e que não pecou pela língua, nem teve de servir a pessoas indignas dele.
12 Beatus qui invenit amicum verum,
et qui enarrat justitiam auri audienti.
12 Feliz aquele que encontrou um amigo verdadeiro, e que fala da justiça a um ouvido atento.
13 Quam magnus qui invenit sapientiam et scientiam !
sed non est super timentem Dominum.
13 Como é grande aquele que encontrou sabedoria e ciência! Mas nada é tão grande como aquele que teme ao Senhor:
14 Timor Dei super omnia se superposuit.
14 o temor a Deus coloca-o acima de tudo.
15 Beatus homo cui donatum est habere timorem Dei :
qui tenet illum, cui assimilabitur ?
15 Feliz o homem que recebeu o dom do temor a Deus.
16 Timor Dei initium dilectionis ejus :
fidei autem initium agglutinandum est ei.
16 O temor a Deus é o começo de seu amor, e a ele é preciso acrescentar um princípio de fé.
17 Omnis plaga tristitia cordis est,
et omnis malitia nequitia mulieris.
17 A tristeza do coração é uma chaga universal, e a maldade feminina é uma malícia consumada.
18 Et omnem plagam, et non plagam videbit cordis :
18 Toda chaga, não, porém, a chaga do coração;
19 et omnem nequitiam, et non nequitiam mulieris :
19 toda malícia, não, porém, a malícia da mulher;
20 et omnem obductum, et non obductum odientium :
20 toda vingança, não, porém, a que nos causam nossos adversários;
21 et omnem vindictam, et non vindictam inimicorum.
21 toda vingança, não, porém, a de nossos inimigos.
22 Non est caput nequius super caput colubri,
22 Não há veneno pior que o das serpentes;
23 et non est ira super iram mulieris.
Commorari leoni et draconi placebit,
quam habitare cum muliere nequam.
23 não há cólera que vença a da mulher. É melhor viver com um leão e um dragão, que morar com uma mulher maldosa.
24 Nequitia mulieris immutat faciem ejus :
et obcæcat vultum suum tamquam ursus,
et quasi saccum ostendit.
In medio proximorum ejus
24 A malícia de uma mulher transtorna-lhe as feições, obscurece-lhe o olhar como o de um urso, e dá-lhe uma tez com a aparência de saco.
25 ingemuit vir ejus,
et audiens suspiravit modicum.
25 Entre seus parentes, queixa-se o seu marido, e, ouvindo-os, suspira amargamente.
26 Brevis omnis malitia super malitiam mulieris :
sors peccatorum cadat super illam.
26 Toda malícia é leve, comparada com a malícia de uma mulher; que a sorte dos pecadores caia sobre ela!
27 Sicut ascensus arenosus in pedibus veterani,
sic mulier linguata homini quieto.
27 Como uma ladeira arenosa aos pés de um ancião, assim é a mulher tagarela para um marido pacato.
28 Ne respicias in mulieris speciem,
et non concupiscas mulierem in specie.
28 Não contemples a beleza de uma mulher, não cobices uma mulher pela sua beleza.
29 Mulieris ira, et irreverentia,
et confusio magna.
29 Grandes são a cólera de uma mulher, sua audácia, sua desordem.
30 Mulier si primatum habeat,
contraria est viro suo.
30 Se a mulher tiver o mando, ela se erguerá contra o marido.
31 Cor humile, et facies tristis,
et plaga cordis, mulier nequam.
31 Coração abatido, semblante triste e chaga de coração: eis (o que faz) uma mulher maldosa.
32 Manus debiles et genua dissoluta,
mulier quæ non beatificat virum suum.
32 Mãos lânguidas, joelhos que se dobram: eis (o que faz) uma mulher que não traz felicidade ao seu marido.
33 A muliere initium factum est peccati,
et per illam omnes morimur.
33 Foi pela mulher que começou o pecado, e é por causa dela que todos morremos.
34 Non des aquæ tuæ exitum, nec modicum :
nec mulieri nequam veniam prodeundi.
34 Não dês à tua água a mais ligeira abertura, nem à mulher maldosa a liberdade de sair a público.
35 Si non ambulaverit ad manum tuam,
confundet te in conspectu inimicorum.
35 Se ela não andar sob a direção de tuas mãos, ela te cobrirá de vergonha na presença de teus inimigos.
36 A carnibus tuis abscinde illam,
ne semper te abutatur.
36 Separa-te do seu corpo, a fim de que não abuse sempre de ti.