Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 25


font
VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 In tribus placitum est spiritui meo,
quæ sunt probata coram Deo et hominibus :
1 Con tres cosas me adorno y me presento embellecida delante del Señor y de los hombres: la concordia entre hermanos, la amistad entre vecinos y una mujer y un marido que se llevan bien.
2 concordia fratrum,
et amor proximorum,
et vir et mulier bene sibi consentientes.
2 Pero hay tres clases de gente que aborrezco y que me irritan por su manera de vivir: un pobre soberbio, un rico mentiroso y un viejo adúltero que ha perdido el juicio.
3 Tres species odivit anima mea,
et aggravor valde animæ illorum :
3 Si no has ahorrado en la juventud, ¿cómo vas a encontrar algo en tu vejez?
4 pauperem superbum, divitem mendacem,
senem fatuum et insensatum.
4 ¡Qué bello adorno para las canas es saber juzgar y para los ancianos, ser hombres de consejo!
5 Quæ in juventute tua non congregasti,
quomodo in senectute tua invenies ?
5 ¡Qué hermosa es la sabiduría de los ancianos, la reflexión y el consejo en la gente respetable!
6 Quam speciosum canitiei judicium,
et presbyteris cognoscere consilium !
6 Corona de los ancianos es una rica experiencia, y su orgullo, el temor del Señor.
7 Quam speciosa veteranis sapientia,
et gloriosus intellectus et consilium !
7 Hay nueve cosas imaginables, que considero felices, y la décima, también las voy a mencionar: un hombre que está contento de sus hijos y uno que ve en vida la caída de sus enemigos.
8 Corona senum multa peritia,
et gloria illorum timor Dei.
8 ¡Feliz el que vive con una esposa inteligente, el que no ha incurrido en falta con su lengua y el que no ha servido a un patrón indigno de él!
9 Novem insuspicabilia cordis magnificavi :
et decimum dicam in lingua hominibus :
9 ¡Feliz el que ha encontrado la prudencia y el que la expone ante un auditorio atento!
10 homo qui jucundatur in filiis,
vivens et videns subversionem inimicorum suorum.
10 ¡Qué grande es aquel que encontró la sabiduría! Pero nadie aventaja al que teme al Señor:
11 Beatus qui habitat cum muliere sensata,
et qui lingua sua non est lapsus,
et qui non servivit indignis se.
11 el temor del Señor supera a todos lo demás, y el que lo posee ¿a quién se puede comparar?
12 Beatus qui invenit amicum verum,
et qui enarrat justitiam auri audienti.
12 El temor del Señor es el comienzo de su amor, y es por la fe que uno empieza a unirse a él.
13 Quam magnus qui invenit sapientiam et scientiam !
sed non est super timentem Dominum.
13 ¡Cualquier herida, menos la del corazón! ¡Cualquier maldad, menos la de una mujer!
14 Timor Dei super omnia se superposuit.
14 ¡Cualquier desgracia, menos la causada por el odio! ¡Cualquier venganza, menos la de un enemigo!
15 Beatus homo cui donatum est habere timorem Dei :
qui tenet illum, cui assimilabitur ?
15 No hay peor veneno que el de la serpiente, ni peor furia que la de la mujer.
16 Timor Dei initium dilectionis ejus :
fidei autem initium agglutinandum est ei.
16 Preferiría habitar con un león o un dragón antes que vivir con una mala mujer.
17 Omnis plaga tristitia cordis est,
et omnis malitia nequitia mulieris.
17 La maldad de una mujer desfigura su semblante y vuelve su rostro huraño como un oso.
18 Et omnem plagam, et non plagam videbit cordis :
18 Su marido se va a sentar en medio de sus vecinos y no puede reprimir sus amargos gemidos.
19 et omnem nequitiam, et non nequitiam mulieris :
19 Toda maldad es pequeña comparada con la de la mujer: ¡que caiga sobre ella la suerte del pecador!
20 et omnem obductum, et non obductum odientium :
20 Cuesta arenosa para los pies de un anciano es la mujer charlatana para un esposo apacible.
21 et omnem vindictam, et non vindictam inimicorum.
21 No te dejes cautivar por los encantos de una mujer ni te apasiones por ella.
22 Non est caput nequius super caput colubri,
22 Estallido de enojo, infamia y una gran vergüenza esperan al hombre que es mantenido por su mujer.
23 et non est ira super iram mulieris.
Commorari leoni et draconi placebit,
quam habitare cum muliere nequam.
23 Corazón abatido, rostro sombrío y pena del alma es una mala mujer. Manos inertes y rodillas paralizadas es la mujer que no hace feliz al marido.
24 Nequitia mulieris immutat faciem ejus :
et obcæcat vultum suum tamquam ursus,
et quasi saccum ostendit.
In medio proximorum ejus
24 Por una mujer tuvo comienzo el pecado, y a causa de ella, todos morimos.
25 ingemuit vir ejus,
et audiens suspiravit modicum.
25 No dejes correr el agua ni des libertad a una mala mujer.
26 Brevis omnis malitia super malitiam mulieris :
sors peccatorum cadat super illam.
26 Si no camina como tú le indicas, arráncala de tu propia carne.
27 Sicut ascensus arenosus in pedibus veterani,
sic mulier linguata homini quieto.
28 Ne respicias in mulieris speciem,
et non concupiscas mulierem in specie.
29 Mulieris ira, et irreverentia,
et confusio magna.
30 Mulier si primatum habeat,
contraria est viro suo.
31 Cor humile, et facies tristis,
et plaga cordis, mulier nequam.
32 Manus debiles et genua dissoluta,
mulier quæ non beatificat virum suum.
33 A muliere initium factum est peccati,
et per illam omnes morimur.
34 Non des aquæ tuæ exitum, nec modicum :
nec mulieri nequam veniam prodeundi.
35 Si non ambulaverit ad manum tuam,
confundet te in conspectu inimicorum.
36 A carnibus tuis abscinde illam,
ne semper te abutatur.