Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 25


font
VULGATADOUAI-RHEIMS
1 In tribus placitum est spiritui meo,
quæ sunt probata coram Deo et hominibus :
1 With three things my spirit is pleased, which are approved before God and men:
2 concordia fratrum,
et amor proximorum,
et vir et mulier bene sibi consentientes.
2 The concord of brethren, and the love of neighbours, and mall and wife that agree well together.
3 Tres species odivit anima mea,
et aggravor valde animæ illorum :
3 Three sorts my soul hateth, and I am greatly grieved at their life:
4 pauperem superbum, divitem mendacem,
senem fatuum et insensatum.
4 A poor man that is proud: a rich man that is a liar: an old man that is a fool, and doting.
5 Quæ in juventute tua non congregasti,
quomodo in senectute tua invenies ?
5 The things that thou hast not gathered in thy youth, how shalt thou find them in thy old age?
6 Quam speciosum canitiei judicium,
et presbyteris cognoscere consilium !
6 O how comely is judgment for a grey head, and for ancients to know counsel!
7 Quam speciosa veteranis sapientia,
et gloriosus intellectus et consilium !
7 O how comely is wisdom for the aged, and understanding and counsel to men of honour!
8 Corona senum multa peritia,
et gloria illorum timor Dei.
8 Much experience is the crown of old men, and the fear of God is their glory.
9 Novem insuspicabilia cordis magnificavi :
et decimum dicam in lingua hominibus :
9 Nine things that are not to be imagined by the heart have I magnified, and the tenth I will utter to men with my tongue.
10 homo qui jucundatur in filiis,
vivens et videns subversionem inimicorum suorum.
10 A man that hath joy of his children: and he that liveth and seeth the fall of his enemies.
11 Beatus qui habitat cum muliere sensata,
et qui lingua sua non est lapsus,
et qui non servivit indignis se.
11 Blessed is he. that dwelleth with a wise woman, and that hath not slipped with his tongue, and that hath not served such as are unworthy of him.
12 Beatus qui invenit amicum verum,
et qui enarrat justitiam auri audienti.
12 Blessed is he that findeth a true friend, and that declareth justice to an ear that heareth.
13 Quam magnus qui invenit sapientiam et scientiam !
sed non est super timentem Dominum.
13 How great is he that findeth wisdom and knowledge! but there is none above him that feareth the Lord.
14 Timor Dei super omnia se superposuit.
14 The fear of God hath set itself above all things:
15 Beatus homo cui donatum est habere timorem Dei :
qui tenet illum, cui assimilabitur ?
15 Blessed is the man, to whom it is given to have the fear of God: he that holdeth it, to whom shall he be likened?
16 Timor Dei initium dilectionis ejus :
fidei autem initium agglutinandum est ei.
16 The fear of God is the beginning of his love: and the beginning of faith is to be fast joined unto it.
17 Omnis plaga tristitia cordis est,
et omnis malitia nequitia mulieris.
17 The sadness of the heart is every plague: and the wickedness of a woman is all evil.
18 Et omnem plagam, et non plagam videbit cordis :
18 And a man will choose any plague, but the plague of the heart:
19 et omnem nequitiam, et non nequitiam mulieris :
19 And ally wickedness, but the wickedness of a woman:
20 et omnem obductum, et non obductum odientium :
20 And any affliction, but the affliction from them that hate him:
21 et omnem vindictam, et non vindictam inimicorum.
21 And ally revenge, but the revenge of enemies.
22 Non est caput nequius super caput colubri,
22 There is no head worse than the head of a serpent:
23 et non est ira super iram mulieris.
Commorari leoni et draconi placebit,
quam habitare cum muliere nequam.
23 And there is no anger above the anger of a woman. It will be more agreeable to abide with a lion and a dragon, than to dwell with a wicked woman.
24 Nequitia mulieris immutat faciem ejus :
et obcæcat vultum suum tamquam ursus,
et quasi saccum ostendit.
In medio proximorum ejus
24 The wickedness of a woman changeth her face: and she darkeneth her countenance as a bear: and sheweth it like sackcloth. In the midst of her neighbours,
25 ingemuit vir ejus,
et audiens suspiravit modicum.
25 Her husband groaned, and hearing he sighed a little.
26 Brevis omnis malitia super malitiam mulieris :
sors peccatorum cadat super illam.
26 All malice is shore to the malice of a woman, let the lot of sinners fall upon her.
27 Sicut ascensus arenosus in pedibus veterani,
sic mulier linguata homini quieto.
27 As the climbing of a sandy way is to the feet of the aged, so is a wife full of tongue to a quiet man.
28 Ne respicias in mulieris speciem,
et non concupiscas mulierem in specie.
28 Look not upon a woman's beauty, and desire not a woman for beauty.
29 Mulieris ira, et irreverentia,
et confusio magna.
29 A woman's anger, and impudence, and confusion is great.
30 Mulier si primatum habeat,
contraria est viro suo.
30 A woman, if she have superiority, is contrary to her husband.
31 Cor humile, et facies tristis,
et plaga cordis, mulier nequam.
31 A wicked woman abateth the courage, and maketh a heavy countenance, and a wounded heart.
32 Manus debiles et genua dissoluta,
mulier quæ non beatificat virum suum.
32 Feeble hands, and disjointed knees, a woman that doth not make her husband happy.
33 A muliere initium factum est peccati,
et per illam omnes morimur.
33 From the woman came the beginning of sin, and by her we all die.
34 Non des aquæ tuæ exitum, nec modicum :
nec mulieri nequam veniam prodeundi.
34 Give no issue to thy water, no, not a little: nor to a wicked woman liberty to gad abroad.
35 Si non ambulaverit ad manum tuam,
confundet te in conspectu inimicorum.
35 If she walk not at thy hand, she will confound thee in the sight of thy enemies.
36 A carnibus tuis abscinde illam,
ne semper te abutatur.
36 Cut her off from thy flesh, lest she always abuse thee.