Ecclesiasticus 23
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| VULGATA | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Domine, pater et dominator vitæ meæ, ne derelinquas me in consilio eorum, nec sinas me cadere in illis. | 1 Gospodine, Oče i vladaru života moga, ne prepusti me ćudi njihovoj, ne dopusti da propadnem zbog njih. |
| 2 Quis superponet in cogitatu meo flagella, et in corde meo doctrinam sapientiæ, ut ignorationibus eorum non parcant mihi, et non appareant delicta eorum, | 2 Tko će biti bič mislima mojim i stega mudrosti srcu mojem, nemilosrdan prestupcima mojim i nepopustljiv grijesima mojim, |
| 3 et ne adincrescant ignorantiæ meæ, et multiplicentur delicta mea, et peccata mea abundent, et incidam in conspectu adversariorum meorum, et gaudeat super me inimicus meus ? | 3 da ne uzobiluju pogreške moje i ne namnože se moji grijesi; da ne padnem naočigled protivnika svojih i da neprijatelj moj ne likuje nada mnom? |
| 4 Domine, pater et Deus vitæ meæ, ne derelinquas me in cogitatu illorum. | 4 Gospode, Oče i Bože života moga, ne daj mi oči ohole, |
| 5 Extollentiam oculorum meorum ne dederis mihi, et omne desiderium averte a me. | 5 odvrati požudu od mene, |
| 6 Aufer a me ventris concupiscentias, et concubitus concupiscentiæ ne apprehendant me, et animæ irreverenti et infrunitæ ne tradas me. | 6 ne daj da podlegnem nasladi i pohoti, ne prepusti me besramnim željama. |
| 7 Doctrinam oris audite, filii : et qui custodierit illam non periet labiis, nec scandalizabitur in operibus nequissimis. | 7 Čujte, djeco, pouku za usta: tko se nje drži neće zalutati. |
| 8 In vanitate sua apprehenditur peccator : et superbus et maledicus scandalizabitur in illis. | 8 Grešnik pada u zamku zbog vlastitih usana, o njih se spotiče i svadljivac i oholica. |
| 9 Jurationi non assuescat os tuum : multi enim casus in illa. | 9 Ne privikavaj usta svoja na prisege i ne navikavaj se izgovarati ime Svetoga. |
| 10 Nominatio vero Dei non sit assidua in ore tuo, et nominibus sanctorum non admiscearis, quoniam non erit immunis ab eis. | 10 Jer kao što rob pod neprestanim nadzorom ne ostaje bez modrica, tako i tko uvijek priseže i zaziva ime Božje neće izmaći grijehu. |
| 11 Sicut enim servus interrogatus assidue a livore non minuitur, sic omnis jurans et nominans in toto a peccato non purgabitur. | 11 Čovjek koji mnogo priseže pun je zloće i bič ne odstupa od kuće njegove. Ako pogriješi, grijeh mu njegov ostaje; a ako se na to ne obazire, griješi dvostruko. Ako se prisegne krivo, neće mu se oprostiti i kuća će mu biti puna nevolje. |
| 12 Vir multum jurans implebitur iniquitate, et non discedet a domo illius plaga. | 12 Postoji govor koji zaslužuje smrt, i ne bilo ga u baštini Jakovljevoj! Sve to nek’ je daleko od ljudi pobožnih, da se ne valjaju u grijesima. |
| 13 Et si frustraverit, delictum illius super ipsum erit : et si dissimulaverit, delinquit dupliciter : | 13 Ne privikavaj usta gnusnoj neuljudnosti jer se u njoj nalazi riječ grijeha. |
| 14 et si in vacuum juraverit, non justificabitur : replebitur enim retributione domus illius. | 14 Kad si među velikašima, sjeti se oca i majke svoje, da se ne zaboraviš pred njima, i da se ne ponašaš kao luđak i ne zažališ što si se rodio i ne prokuneš i dan svojeg rođenja. |
| 15 Est et alia loquela contraria morti : non inveniatur in hæreditate Jacob. | 15 Tko se naviknuo na sramotne riječi neće se popraviti svega vijeka svoga. |
| 16 Etenim a misericordibus omnia hæc auferentur, et in delictis non volutabuntur. | 16 Dvije vrste ljudi umnažaju grijehe, a treća navlači na se srdžbu: |
| 17 Indisciplinatæ loquelæ non assuescat os tuum : est enim in illa verbum peccati. | 17 žarka strast što kao oganj žeže ne stišava se dok se ne ugasi; čovjek pohotan na vlastito tijelo: on ne prestaje dok ga vatra ne sažeže. Bludniku je svaka hrana slatka i on se ne smiruje sve do smrti. |
| 18 Memento patris et matris tuæ : in medio enim magnatorum consistis : | 18 Čovjek koji čini preljub na postelji svojoj i govori u sebi: »Tko me vidi? Tama je oko mene i zidovi me kriju, nitko me ne vidi, čemu se bojati? Grijeha se mojih neće sjetiti Svevišnji!« – |
| 19 ne forte obliviscatur te Deus in conspectu illorum, et assiduitate tua infatuatus, improperium patiaris, et maluisses non nasci, et diem nativitatis tuæ maledicas. | 19 takav se boji samo ljudskih očiju, a ne shvaća kako su oči Gospodnje deset tisuća puta od sunca svjetlije i paze na sve putove ljudske i motre i najskrivenije zakutke. |
| 20 Homo assuetus in verbis improperii in omnibus diebus suis non erudietur. | 20 Njemu je sve to poznato bilo prije nego je stvoreno, a tako i sada kada je sve dovršeno. |
| 21 Duo genera abundant in peccatis, et tertium adducit iram et perditionem. | 21 Takva će čovjeka na ulicama grada stići kazna, uhvatit će ga gdje i ne sluti. |
| 22 Anima calida quasi ignis ardens, non extinguetur donec aliquid glutiat : | 22 Tako je i ženi koja je nevjerna mužu svojemu i rađa mu baštinika s tuđincem. |
| 23 et homo nequam in ore carnis suæ non desinet donec incendat ignem. | 23 Jer je, prvo, prezrela zakon Svevišnjega, i drugo: ogriješila se o muža svog, i treće: preljubom se ukaljala i začela djecu s tuđim mužem. |
| 24 Homini fornicario omnis panis dulcis : non fatigabitur transgrediens usque ad finem. | 24 Takva će biti izvedena pred zbor narodni i djecu će joj pregledati. |
| 25 Omnis homo qui transgreditur lectum suum, contemnens in animam suam, et dicens : Quis me videt ? | 25 Djeca joj neće pustiti korijenja niti će joj grane ploda donijeti. |
| 26 Tenebræ circumdant me, et parietes cooperiunt me, et nemo circumspicit me : quem vereor ? delictorum meorum non memorabitur Altissimus. | 26 Ostavit će proklet spomen o sebi, i njezina se sramota neće nikad izbrisati. |
| 27 Et non intelligit quoniam omnia videt oculus illius, quoniam expellit a se timorem Dei hujusmodi hominis timor, et oculi hominum timentes illum : | 27 I priznat će svi oni koji ostanu iza nje da nema ništa bolje od straha Gospodnjeg, nema ništa slađe no vršiti zapovijedi Gospodnje. |
| 28 et non cognovit quoniam oculi Domini multo plus lucidiores sunt super solem, circumspicientes omnes vias hominum, et profundum abyssi, et hominum corda, intuentes in absconditas partes. | |
| 29 Domino enim Deo antequam crearentur omnia sunt agnita : sic et post perfectum respicit omnia. | |
| 30 Hic in plateis civitatis vindicabitur, et quasi pullus equinus fugabitur, et ubi non speravit apprehendetur. | |
| 31 Et erit dedecus omnibus, eo quod non intellexerit timorem Domini. | |
| 32 Sic et mulier omnis relinquens virum suum, et statuens hæreditatem ex alieno matrimonio : | |
| 33 primo enim in lege Altissimi incredibilis fuit : secundo in virum suum deliquit : tertio in adulterio fornicata est, et ex alio viro filios statuit sibi. | |
| 34 Hæc in ecclesiam adducetur, et in filios ejus respicietur : | |
| 35 non tradent filii ejus radices, et rami ejus non dabunt fructum : | |
| 36 derelinquet in maledictum memoriam ejus, et dedecus illius non delebitur. | |
| 37 Et agnoscent qui derelicti sunt, quoniam nihil melius est quam timor Dei, et nihil dulcius quam respicere in mandatis Domini. | |
| 38 Gloria magna est sequi Dominum : longitudo enim dierum assumetur ab eo. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ