Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 23


font
VULGATAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Domine, pater et dominator vitæ meæ,
ne derelinquas me in consilio eorum,
nec sinas me cadere in illis.
1 Uram! Atyám, és életem Ura! Ne hagyj engem kényükre- kedvükre, és ne engedd, hogy elessem miattuk.
2 Quis superponet in cogitatu meo flagella,
et in corde meo doctrinam sapientiæ,
ut ignorationibus eorum non parcant mihi,
et non appareant delicta eorum,
2 Bárcsak ostort tartanának készen elmémnek, bölcs fenyítéket szívemnek, hogy ne kíméljenek engem tévedéseik miatt, s el ne nézzék botlásaikat,
3 et ne adincrescant ignorantiæ meæ,
et multiplicentur delicta mea,
et peccata mea abundent,
et incidam in conspectu adversariorum meorum,
et gaudeat super me inimicus meus ?
3 hogy meg ne sokasodjanak tévedéseim, el ne szaporodjanak vétkeim, és meg ne gyarapodjanak bűneim; hogy le ne roskadjak ellenfeleim láttán, és örömét ne lelje rajtam ellenségem!
4 Domine, pater et Deus vitæ meæ,
ne derelinquas me in cogitatu illorum.
4 Uram! Atyám, és életem Istene! Ne hagyj engem ajkam önkényére!
5 Extollentiam oculorum meorum ne dederis mihi,
et omne desiderium averte a me.
5 Ne adj nekem fennhéjázó szemet, tarts távol tőlem minden mohóságot!
6 Aufer a me ventris concupiscentias,
et concubitus concupiscentiæ ne apprehendant me,
et animæ irreverenti et infrunitæ ne tradas me.
6 Távoztasd tőlem a test kívánságát, ne vegyen erőt rajtam a fajtalan vágy, és ne engedj át a szemérmetlen és dőre léleknek!
7 Doctrinam oris audite, filii :
et qui custodierit illam non periet labiis,
nec scandalizabitur in operibus nequissimis.
7 Hallgassátok, fiaim, a tanítást a szájról! Aki ehhez tartja magát, nem megy tönkre ajka miatt, és nem bukik el a legrútabb tettek által.
8 In vanitate sua apprehenditur peccator :
et superbus et maledicus scandalizabitur in illis.
8 Hiúsága folytán esik csapdába a bűnös, és miatta botlik a kevély és gyalázkodó.
9 Jurationi non assuescat os tuum :
multi enim casus in illa.
9 Ne szokja meg szád az esküvést, mert sok botlás következik ezáltal.
10 Nominatio vero Dei non sit assidua in ore tuo,
et nominibus sanctorum non admiscearis,
quoniam non erit immunis ab eis.
10 Ne vedd szádba Isten nevét szüntelen, és a Szentnek nevét ne keverd beszédedbe, mert nem maradsz ezek miatt büntetlenül.
11 Sicut enim servus interrogatus assidue a livore non minuitur,
sic omnis jurans et nominans in toto a peccato non purgabitur.
11 Mint a szolga, akit folyton kérdőre vonnak, s a kék foltok nem hiányoznak róla, úgy mindaz, aki esküdözik és a Nevet száján hordozza, soha nem tisztul meg a bűntől.
12 Vir multum jurans implebitur iniquitate,
et non discedet a domo illius plaga.
12 A férfi, aki sokat esküdözik, eltelik törvényszegéssel, s a csapás el nem távozik házától.
13 Et si frustraverit, delictum illius super ipsum erit :
et si dissimulaverit, delinquit dupliciter :
13 Ha esküszegő, a bűne rajta van, ha föl sem veszi, kétszeresen vétkezik.
14 et si in vacuum juraverit, non justificabitur :
replebitur enim retributione domus illius.
14 Ha pedig hamisan esküdött, nincsen mentsége, és háza betelik büntetéssel.
15 Est et alia loquela contraria morti :
non inveniatur in hæreditate Jacob.
15 Van még egyéb beszéd is, amely halált érdemel: elő ne forduljon az Jákob örökségében!
16 Etenim a misericordibus omnia hæc auferentur,
et in delictis non volutabuntur.
16 Hisz távol állnak mindezek a jámboroktól, mert ők nem hemperegnek bűnökben!
17 Indisciplinatæ loquelæ non assuescat os tuum :
est enim in illa verbum peccati.
17 Ne szokja meg szád a zabolátlan beszédet, mert bűnös szó van benne!
18 Memento patris et matris tuæ :
in medio enim magnatorum consistis :
18 Amikor előkelők körében állsz, gondolj apádra és anyádra,
19 ne forte obliviscatur te Deus in conspectu illorum,
et assiduitate tua infatuatus, improperium patiaris,
et maluisses non nasci,
et diem nativitatis tuæ maledicas.
19 hogy el ne feledkezzék rólad Isten a színük előtt, és szokásodtól elbódítva gyalázatot ne szenvedj, ne kelljen kívánnod, hogy meg se születtél volna, s meg ne átkozd születésed napját.
20 Homo assuetus in verbis improperii
in omnibus diebus suis non erudietur.
20 A gyalázatos beszédhez szokott emberen nem fog a nevelés teljes életében.
21 Duo genera abundant in peccatis,
et tertium adducit iram et perditionem.
21 Kétfajta ember bővelkedik bűnben, a harmadik pedig haragot és romlást hív ki magára,
22 Anima calida quasi ignis ardens,
non extinguetur donec aliquid glutiat :
22 mert a heves vágy, mint az égő tűz, el nem alszik, amíg csak el nem emészt valamit:
23 et homo nequam in ore carnis suæ
non desinet donec incendat ignem.
23 az ember, aki önnön testével vétkezik, fel nem hagy vele, amíg a tűz ki nem ég,
24 Homini fornicario omnis panis dulcis :
non fatigabitur transgrediens usque ad finem.
24 minden falat édes a parázna embernek, el nem fárad és mindvégig bűnözik.
25 Omnis homo qui transgreditur lectum suum,
contemnens in animam suam, et dicens : Quis me videt ?
25 Mindaz, aki otthagyja saját ágyát, kockára veti életét és mondja: »Ki lát engem?
26 Tenebræ circumdant me, et parietes cooperiunt me,
et nemo circumspicit me : quem vereor ?
delictorum meorum non memorabitur Altissimus.
26 Sötétség vesz körül és falak takarnak; senki sem néz engem! Kitől féljek? Nem gondol a Magasságbeli bűneimmel!«
27 Et non intelligit quoniam omnia videt oculus illius,
quoniam expellit a se timorem Dei hujusmodi hominis timor,
et oculi hominum timentes illum :
27 És nem tudja, hogy az ő szeme mindent meglát, az ilyen emberi félelem ugyanis elűzi magától Isten félelmét, mert csakis az emberek szemétől tart.
28 et non cognovit quoniam oculi Domini
multo plus lucidiores sunt super solem,
circumspicientes omnes vias hominum,
et profundum abyssi, et hominum corda,
intuentes in absconditas partes.
28 Nem gondol azzal, hogy az Úr szeme a napnál is sokkal fényesebb, kémleli az ember minden útját és a tenger mélységét, és látja az emberek szívének legtitkosabb rejtekét. Mert az Úr Isten ismert mindent, még mielőtt megteremtette, de bevégzésük után is meglát mindeneket. A város utcáin bűnhődik majd az ilyen, megkergetik, mint a csikót, és elkapják, ahol nem is gondolja, megszégyenül majd mindenki előtt, mert nem gondolt az Úr félelmével. Így jár minden asszony is, aki elhagyja férjét, és házasságtörésből állít örököst, először azért, mert engedetlen volt a Fölséges törvénye iránt, másodszor, mert férje ellen vétett, harmadszor, mert házasságot törve bujálkodott, és más férfitől szerzett magának gyermekeket. A közösség elé vezetik az ilyet, és gyermekei megszenvednek érte. Nem hajtanak gyökeret gyermekei, és ágai nem teremnek gyümölcsöt, átokként hagyja emlékét, és nem lehet eltörölni gyalázatát. A hátrahagyottak pedig belátják, hogy nincs jobb az Isten félelménél, és semmi sem édesebb, mint figyelni az Úr parancsaira. Nagy dicsőség követni az Urat, mert ezzel lehet tőle hosszú életet nyerni.
29 Domino enim Deo antequam crearentur omnia sunt agnita :
sic et post perfectum respicit omnia.
30 Hic in plateis civitatis vindicabitur,
et quasi pullus equinus fugabitur,
et ubi non speravit apprehendetur.
31 Et erit dedecus omnibus,
eo quod non intellexerit timorem Domini.
32 Sic et mulier omnis relinquens virum suum,
et statuens hæreditatem ex alieno matrimonio :
33 primo enim in lege Altissimi incredibilis fuit :
secundo in virum suum deliquit :
tertio in adulterio fornicata est,
et ex alio viro filios statuit sibi.
34 Hæc in ecclesiam adducetur,
et in filios ejus respicietur :
35 non tradent filii ejus radices,
et rami ejus non dabunt fructum :
36 derelinquet in maledictum memoriam ejus,
et dedecus illius non delebitur.
37 Et agnoscent qui derelicti sunt,
quoniam nihil melius est quam timor Dei,
et nihil dulcius quam respicere in mandatis Domini.
38 Gloria magna est sequi Dominum :
longitudo enim dierum assumetur ab eo.