Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 16


font
VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Ne jucunderis in filiis impiis, si multiplicentur :
nec oblecteris super ipsos, si non est timor Dei in illis.
1 Não te regozijes de ter muitos filhos se são maus, nem ponhas neles a tua alegria, se não tiverem o temor de Deus.
2 Non credas vitæ illorum,
et ne respexeris in labores eorum.
2 Não confies na sua vida, nem voltes os teus olhares para os seus trabalhos;
3 Melior est enim unus timens Deum,
quam mille filii impii :
3 pois um único filho temente a Deus vale mais do que mil filhos ímpios.
4 et utile est mori sine filiis,
quam relinquere filios impios.
4 Há mais vantagens em morrer sem filhos, que em deixar após si filhos ímpios.
5 Ab uno sensato inhabitabitur patria :
tribus impiorum deseretur.
5 Um único homem sensato fará povoar a pátria, enquanto que um país de maus tornar-se-á deserto.
6 Multa talia vidit oculis meus,
et fortiora horum audivit auris mea.
6 Vi com meus olhos inúmeros exemplos, e meus ouvidos ouviram alguns ainda mais graves.
7 In synagoga peccantium exardebit ignis,
et in gente incredibili exardescet ira.
7 O fogo acender-se-á na assembléia do maus, e a cólera se inflamará sobre um povo incrédulo.
8 Non exoraverunt pro peccatis suis antiqui gigantes,
qui destructi sunt confidentes suæ virtuti.
8 Os gigantes não imploraram o perdão de seus pecados, e foram destruídos, apesar de terem confiados na própria força.
9 Et non pepercit peregrinationi Lot,
et execratus est eos præ superbia verbi illorum.
9 Deus não poupou a terra onde residia Lot, mas abominou os seus habitantes por causa de sua insolência.
10 Non misertus est illis, gentem totam perdens,
et extollentem se in peccatis suis.
10 Não teve pena deles, exterminou a nação inteira, que se engrandecia com o orgulho, apesar de seus pecados.
11 Et sicut sexcenta millia peditum,
qui congregati sunt in duritia cordis sui :
et si unus fuisset cervicatus,
mirum si fuisset immunis.
11 Assim aconteceu com os seiscentos mil homens vivos que se haviam reunido na dureza de coração; ainda que um único se tivesse mostrado obstinado, seria para admirar que não tivesse sido castigado,
12 Misericordia enim et ira est cum illo :
potens exoratio, et effundens iram.
12 pois misericórdia e ira estão sempre em Deus, grandemente misericordioso, porém capaz de cólera.
13 Secundum misericordiam suam,
sic correptio illius homines secundum opera sua judicat.
13 Os seus castigos igualam sua misericórdia; ele julga o homem conforme as suas obras.
14 Non effugiet in rapina peccator,
et non retardabit sufferentia misericordiam facientis.
14 O pecador não escapará em suas rapinas, e não será postergada a espera daquele que exerce a misericórdia;
15 Omnis misericordia faciet locum unicuique,
secundum meritum operum suorum,
et secundum intellectum peregrinationis ipsius.
15 toda a misericórdia colocará cada um em seu lugar, conforme o mérito de suas obras e a sabedoria de seu comportamento.
16 Non dicas : A Deo abscondar :
et ex summo, quis mei memorabitur ?
16 Não digas: Furtar-me-ei aos olhos de Deus; quem se lembrará de mim no alto do céu?
17 in populo magno non agnoscar :
quæ est enim anima mea in tam immensa creatura ?
17 Não serei reconhecido no meio da multidão; quem sou eu no meio de uma tal multidão de criaturas?
18 Ecce cælum et cæli cælorum,
abyssus, et universa terra, et quæ in eis sunt,
in conspectu illius commovebuntur.
18 Eis que o céu e o céu dos céus, o abismo, a terra inteira e tudo o que encerram se abalarão quando ele aparecer.
19 Montes simul, et colles, et fundamenta terræ,
cum conspexerit illa Deus, tremore concutientur.
19 As montanhas, as colinas e os alicerces da terra tremerão de pavor quando Deus os olhar.
20 Et in omnibus his insensatum est cor,
et omne cor intelligitur ab illo.
20 No meio de tudo isso, o coração do homem é insensato; Deus, porém, conhece todos os corações.
21 Et vias illius quis intelligit,
et procellam quam nec oculus videbit hominis ?
21 Quem é aquele que compreende os caminhos (de Deus), e a tempestade que escapa aos olhos do homem?
22 Nam plurima illius opera sunt in absconsis :
sed opera justitiæ ejus quis enuntiabit, aut quis sustinebit ?
longe enim est testamentum a quibusdam,
et interrogatio omnium in consummatione est.
22 Com efeito a maior parte de suas obras está oculta; quem anunciará, quem poderá suportar os efeitos de sua justiça? Pois as sentenças (divinas) estão longe do pensamento de muitos, e o exame geral só se realizará no último dia.
23 Qui minoratur corde cogitat inania,
et vir imprudens et errans cogitat stulta.
23 O homem de coração mesquinho só pensa em vaidades; o imprudente e extraviado só se ocupa de loucuras.
24 Audi me, fili, et disce disciplinam sensus,
et in verbis meis attende in corde tuo :
24 Meu filho, ouve-me, adquire uma instrução sadia, torna o teu coração atento às minhas palavras.
25 et dicam in æquitate disciplinam,
et scrutabor enarrare sapientiam :
et in verbis meis attende in corde tuo,
et dico in æquitate spiritus virtutes
quas posuit Deus in opera sua ab initio,
et in veritate enuntio scientiam ejus.
25 Dar-te-ei um ensino muito exato, vou tentar explicar-te o que é a sabedoria; torna o teu coração atento às minhas palavras, pois vou descrever-te com exatidão as maravilhas que Deus, desde o início, fez brilhar nas suas obras, e vou expor, com toda a veracidade, o conhecimento de Deus.
26 In judicio Dei opera ejus ab initio,
et ab institutione ipsorum distinxit partes illorum,
et initia eorum in gentibus suis.
26 Por decreto de Deus suas obras existem desde o começo; desde a criação distinguiu-as em partes. Colocou as principais em suas épocas,
27 Ornavit in æternum opera illorum :
nec esurierunt, nec laboraverunt,
et non destiterunt ab operibus suis.
27 adornou-as para sempre; elas não sentiram necessidade nem fadiga, e nunca interromperam o seu trabalho.
28 Unusquisque proximum sibi non angustiabit in æternum :
28 Nunca nenhuma delas embaraçou a vizinha.
29 non sis incredibilis verbo illius.
29 Não sejas incrédulo à palavra do Senhor.
30 Post hæc Deus in terram respexit,
et implevit illam bonis suis :
30 Depois disto, olhou Deus para a terra, e encheu-a de benefícios.
31 anima omnis vitalis denuntiavit ante faciem ipsius,
et in ipsam iterum reversio illorum.
31 É o que revela sobre a terra a alma de todo ser vivo, e é ao seu seio que todos eles voltam.