Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 16


font
VULGATAJERUSALEM
1 Ne jucunderis in filiis impiis, si multiplicentur :
nec oblecteris super ipsos, si non est timor Dei in illis.
1 Ne désire pas une nombreuse descendance de propres à rien et ne mets pas ta joie dans desfils impies.
2 Non credas vitæ illorum,
et ne respexeris in labores eorum.
2 Quel que soit leur nombre ne te réjouis pas s'ils ne possèdent pas la crainte de Dieu.
3 Melior est enim unus timens Deum,
quam mille filii impii :
3 Ne compte pas pour eux sur une longue vie et n'aie pas confiance dans leur destin, carmieux vaut un seul que mille et mourir sans enfants qu'avoir des fils impies.
4 et utile est mori sine filiis,
quam relinquere filios impios.
4 Par un seul homme intelligent une ville se peuple, mais la race des pervers sera détruite.
5 Ab uno sensato inhabitabitur patria :
tribus impiorum deseretur.
5 J'ai vu de mes yeux beaucoup de choses semblables et de mes oreilles j'en ai entendu de plusfortes.
6 Multa talia vidit oculis meus,
et fortiora horum audivit auris mea.
6 Dans l'assemblée des pécheurs s'allume le feu, dans la race rebelle s'est enflammée laColère.
7 In synagoga peccantium exardebit ignis,
et in gente incredibili exardescet ira.
7 Dieu n'a point pardonné aux géants d'autrefois qui s'étaient révoltés, fiers de leur puissance.
8 Non exoraverunt pro peccatis suis antiqui gigantes,
qui destructi sunt confidentes suæ virtuti.
8 Il n'a pas épargné la ville où habitait Lot: leur orgueil lui faisait horreur.
9 Et non pepercit peregrinationi Lot,
et execratus est eos præ superbia verbi illorum.
9 Il n'a pas eu pitié de la race de perdition: ceux qui se prévalaient de leurs péchés.
10 Non misertus est illis, gentem totam perdens,
et extollentem se in peccatis suis.
10 Il traita de même 600.000 hommes de pied, qui s'étaient ligués dans la dureté de leur coeur.
11 Et sicut sexcenta millia peditum,
qui congregati sunt in duritia cordis sui :
et si unus fuisset cervicatus,
mirum si fuisset immunis.
11 N'y eût-il qu'un seul homme au cou raide, il serait inouï qu'il restât impuni, car pitié etcolère appartiennent au Seigneur puissant dans le pardon, répandant la colère.
12 Misericordia enim et ira est cum illo :
potens exoratio, et effundens iram.
12 Autant que sa miséricorde, autant est grande sa sévérité, il juge les hommes selon leursoeuvres.
13 Secundum misericordiam suam,
sic correptio illius homines secundum opera sua judicat.
13 Il ne laisse pas impuni le pécheur avec ses larcins, il ne frustre pas la patience de l'hommepieux.
14 Non effugiet in rapina peccator,
et non retardabit sufferentia misericordiam facientis.
14 Il tient compte de tout acte de charité et chacun est traité selon ses oeuvres.
15 Omnis misericordia faciet locum unicuique,
secundum meritum operum suorum,
et secundum intellectum peregrinationis ipsius.
16 Non dicas : A Deo abscondar :
et ex summo, quis mei memorabitur ?
17 in populo magno non agnoscar :
quæ est enim anima mea in tam immensa creatura ?
17 Ne dis pas: "Je me cacherai pour échapper au Seigneur; là-haut qui se souviendra de moi?Au milieu de la foule je ne serai pas reconnu, que suis-je dans la création immense?"
18 Ecce cælum et cæli cælorum,
abyssus, et universa terra, et quæ in eis sunt,
in conspectu illius commovebuntur.
18 Voici: le ciel, le plus haut des cieux, l'abîme et la terre sont ébranlés lors de sa visite.
19 Montes simul, et colles, et fundamenta terræ,
cum conspexerit illa Deus, tremore concutientur.
19 En même temps les montagnes et les fondements de la terre tremblent sous son regard.
20 Et in omnibus his insensatum est cor,
et omne cor intelligitur ab illo.
20 Mais à tout cela on ne réfléchit pas; qui donc s'intéresse à ses voies?
21 Et vias illius quis intelligit,
et procellam quam nec oculus videbit hominis ?
21 La tempête aussi reste invisible, la plupart de ses oeuvres sont dans le secret.
22 Nam plurima illius opera sunt in absconsis :
sed opera justitiæ ejus quis enuntiabit, aut quis sustinebit ?
longe enim est testamentum a quibusdam,
et interrogatio omnium in consummatione est.
22 "Les oeuvres de la justice, qui les annoncera? Qui les attendra? Car l'alliance est loin."
23 Qui minoratur corde cogitat inania,
et vir imprudens et errans cogitat stulta.
23 Ainsi pense l'homme court de sens; l'insensé, égaré, ne rêve que folies.
24 Audi me, fili, et disce disciplinam sensus,
et in verbis meis attende in corde tuo :
24 Ecoute-moi, mon fils, et acquiers la connaissance, applique ton coeur à mes paroles.
25 et dicam in æquitate disciplinam,
et scrutabor enarrare sapientiam :
et in verbis meis attende in corde tuo,
et dico in æquitate spiritus virtutes
quas posuit Deus in opera sua ab initio,
et in veritate enuntio scientiam ejus.
25 Avec mesure je te révélerai la discipline, avec soin je proclamerai la connaissance.
26 In judicio Dei opera ejus ab initio,
et ab institutione ipsorum distinxit partes illorum,
et initia eorum in gentibus suis.
26 Lorsqu'au commencement Dieu créa ses oeuvres, sitôt faites, il leur attribua une place.
27 Ornavit in æternum opera illorum :
nec esurierunt, nec laboraverunt,
et non destiterunt ab operibus suis.
27 Il ordonna ses oeuvres pour l'éternité, depuis leurs origines jusqu'à leurs générationslointaines. Elles ne souffrent la faim ni la fatigue et n'abandonnent jamais leur tâche.
28 Unusquisque proximum sibi non angustiabit in æternum :
28 Aucune n'a jamais heurté l'autre et jamais elles ne désobéissent à sa parole.
29 non sis incredibilis verbo illius.
29 Ensuite le Seigneur jeta les yeux sur la terre et la remplit de ses biens.
30 Post hæc Deus in terram respexit,
et implevit illam bonis suis :
30 De toute espèce d'animaux il en couvrit la face et ils retourneront à la terre.
31 anima omnis vitalis denuntiavit ante faciem ipsius,
et in ipsam iterum reversio illorum.