Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 10


font
VULGATAJERUSALEM
1 Judex sapiens judicabit populum suum,
et principatus sensati stabilis erit.
1 Le sage gouvernant tient son peuple dans la discipline et l'autorité d'un homme sensé estbien établie.
2 Secundum judicem populi, sic et ministri ejus :
et qualis rector est civitatis, tales et inhabitantes in ea.
2 Tel le gouvernant et tels ses subordonnés, tel celui qui régit la ville et tels les habitants.
3 Rex insipiens perdet populum suum :
et civitates inhabitabuntur per sensum potentium.
3 Un roi sans instruction est la ruine de son peuple, une ville doit sa prospérité à l'intelligencedes chefs.
4 In manu Dei potestas terræ :
et utilem rectorem suscitabit in tempus super illam.
4 Aux mains du Seigneur est le gouvernement du monde; il suscite au bon moment le chef quiconvient.
5 In manu Dei prosperitas hominis,
et super faciem scribæ imponet honorem suum.
5 Le succès d'un homme est dans la main du Seigneur; c'est lui qui donne au scribe sa gloire.
6 Omnis injuriæ proximi ne memineris,
et nihil agas in operibus injuriæ.
6 Ne garde jamais rancune au prochain, quels que soient ses torts, et ne fais rien dans unmouvement de passion.
7 Odibilis coram Deo est et hominibus superbia,
et execrabilis omnis iniquitas gentium.
7 L'orgueil déplaît à Dieu comme à l'homme et tous deux ont l'injustice en horreur.
8 Regnum a gente in gentem transfertur propter injustitias,
et injurias, et contumelias, et diversos dolos.
8 La souveraineté passe d'une nation à une autre par l'injustice, la violence et l'argent.
9 Avaro autem nihil est scelestius.
Quid superbit terra et cinis ?
9 Pourquoi tant d'orgueil pour qui est terre et cendre, un être qui, vivant, a déjà les tripesdégoûtantes?
10 Nihil est iniquius quam amare pecuniam :
hic enim et animam suam venalem habet,
quoniam in vita sua projecit intima sua.
10 Une longue maladie se moque du médecin, qui est roi aujourd'hui demain mourra.
11 Omnis potentatus brevis vita ;
languor prolixior gravat medicum.
11 Quand un homme meurt, il reçoit en partage les insectes, les fauves et les vers.
12 Brevem languorem præcidit medicus :
sic et rex hodie est, et cras morietur.
12 Le principe de l'orgueil, c'est d'abandonner le Seigneur et de tenir son coeur éloigné duCréateur.
13 Cum enim morietur homo,
hæreditabit serpentes, et bestias, et vermes.
13 Car le principe de l'orgueil c'est le péché, celui qui s'y adonne répand l'abomination. C'estpourquoi le Seigneur lui a infligé d'étranges châtiments et l'a réduit à néant.
14 Initium superbiæ hominis apostatare a Deo :
14 Le Seigneur a renversé le trône des puissants et fait asseoir à leur place les doux.
15 quoniam ab eo qui fecit illum recessit cor ejus,
quoniam initium omnis peccati est superbia.
Qui tenuerit illam adimplebitur maledictis,
et subvertet eum in finem.
15 Le Seigneur a déraciné les orgueilleux et planté à leur place les humbles.
16 Propterea exhonoravit Dominus conventus malorum,
et destruxit eos usque in finem.
16 Le Seigneur a bouleversé le territoire des nations et les a anéanties jusqu'aux fondementsde la terre.
17 Sedes ducum superborum destruxit Deus,
et sedere fecit mites pro eis.
17 Il les a quelquefois enlevées et détruites et a effacé du monde leur souvenir.
18 Radices gentium superbarum arefecit Deus,
et plantavit humiles ex ipsis gentibus.
18 L'orgueil n'est pas fait pour l'homme ni la violente colère pour la race de la femme.
19 Terras gentium evertit Dominus,
et perdidit eas usque ad fundamentum.
19 Quelle race est digne d'honneur? La race de l'homme. Quelle race est digne d'honneur?Ceux qui craignent le Seigneur. Quelle race est digne de mépris? La race de l'homme. Quelle race est digne demépris? Ceux qui violent la loi.
20 Arefecit ex ipsis, et disperdidit eos,
et cessare fecit memoriam eorum a terra.
20 Le chef est honoré parmi ses frères, ceux qui craignent le Seigneur sont honorés de lui.
21 Memoria superborum perdidit Deus,
et reliquit memoriam humilium sensu.
22 Non est creata hominibus superbia,
neque iracundia nationi mulierum.
22 Riche, chargé d'honneurs ou pauvre, qu'il mette sa fierté dans la crainte du Seigneur.
23 Semen hominum honorabitur hoc, quod timet Deum :
semen autem hoc exhonorabitur, quod præterit mandata Domini.
23 Ce n'est pas bien de mépriser un pauvre intelligent, il ne convient pas d'honorer unpécheur.
24 In medio fratrum rector illorum in honore :
et qui timent Dominum erunt in oculis illius.
24 Grand, magistrat, puissant sont dignes d'honneur, mais nul n'est plus grand que celui quicraint le Seigneur.
25 Gloria divitum, honoratorum, et pauperum,
timor Dei est.
25 L'esclave sage a les hommes libres comme serviteurs et l'homme instruit ne se plaint pas.
26 Noli despicere hominem justum pauperem,
et noli magnificare virum peccatorem divitem.
26 Ne fais pas le malin quand tu accomplis ta besogne, ne fais pas le glorieux quand tu esdans la gêne.
27 Magnus, et judex, et potens est in honore :
et non est major illo qui timet Deum.
27 Mieux vaut l'homme qui travaille et vit dans l'abondance que celui qui va se glorifiant etn'a pas de quoi vivre.
28 Servo sensato liberi servient :
et vir prudens et disciplinatus non murmurabit correptus,
et inscius non honorabitur.
28 Mon fils, glorifie-toi modestement et apprécie-toi à ta juste valeur.
29 Noli extollere te in faciendo opere tuo,
et noli cunctari in tempore angustiæ.
29 Qui oserait justifier celui qui se fait tort à soi-même et estimer celui qui se méprise?
30 Melior est qui operatur et abundat in omnibus,
quam qui gloriatur et eget pane.
30 On honore le pauvre pour son savoir et le riche pour ses richesses.
31 Fili, in mansuetudine serva animam tuam,
et da illi honorem secundum meritum suum.
31 Honoré dans la pauvreté, que serait-ce dans la richesse! méprisé dans la richesse, queserait-ce dans la pauvreté!
32 Peccantem in animam suam quis justificabit ?
et quis honorificabit exhonorantem animam suam ?
33 Pauper gloriatur per disciplinam et timorem suum :
et est homo qui honorificatur propter substantiam suam.
34 Qui autem gloriatur in paupertate, quanto magis in substantia !
et qui gloriatur in substantia, paupertatem vereatur.