Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 10


font
VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Judex sapiens judicabit populum suum,
et principatus sensati stabilis erit.
1 Un sage dirigeant fait l’éducation de son peuple; le gouvernement d’un homme sensé est bien ordonné.
2 Secundum judicem populi, sic et ministri ejus :
et qualis rector est civitatis, tales et inhabitantes in ea.
2 Tel le chef, tels seront ses ministres; tel le gouverneur de la ville, tels seront ses habitants.
3 Rex insipiens perdet populum suum :
et civitates inhabitabuntur per sensum potentium.
3 Un roi sans sagesse fait la ruine de son peuple; une ville prospère grâce à l’intelligence de ses chefs.
4 In manu Dei potestas terræ :
et utilem rectorem suscitabit in tempus super illam.
4 Le gouvernement du pays est dans la main du Seigneur, il envoie au bon moment l’homme qui convient.
5 In manu Dei prosperitas hominis,
et super faciem scribæ imponet honorem suum.
5 La réussite de qui que ce soit est dans la main du Seigneur; il revêt les chefs de sa propre autorité.
6 Omnis injuriæ proximi ne memineris,
et nihil agas in operibus injuriæ.
6 Ne garde pas rancune à ton prochain, quelle que soit l’offense; ne fais rien sous le coup de la colère.
7 Odibilis coram Deo est et hominibus superbia,
et execrabilis omnis iniquitas gentium.
7 L’orgueil est odieux au Seigneur comme aux hommes; pour lui comme pour eux, l’injustice est abominable.
8 Regnum a gente in gentem transfertur propter injustitias,
et injurias, et contumelias, et diversos dolos.
8 Ce qui fait qu’une nation perd le pouvoir au profit d’une autre, c’est l’injustice, la violence et la richesse.
9 Avaro autem nihil est scelestius.
Quid superbit terra et cinis ?
9 Comment peut-on avoir tant d’orgueil quand on n’est que terre et cendre? L’homme en pleine vie a déjà la pourriture en ses tripes!
10 Nihil est iniquius quam amare pecuniam :
hic enim et animam suam venalem habet,
quoniam in vita sua projecit intima sua.
10 La maladie traîne, le médecin plaisante…: le roi d’aujourd’hui demain sera mort.
11 Omnis potentatus brevis vita ;
languor prolixior gravat medicum.
11 Une fois mort, l’homme n’a plus devant lui que la pourriture, les bêtes et les vers.
12 Brevem languorem præcidit medicus :
sic et rex hodie est, et cras morietur.
12 Le début de l’orgueil chez un humain, c’est de s’écarter du Seigneur et de ne plus tenir compte de son Créateur.
13 Cum enim morietur homo,
hæreditabit serpentes, et bestias, et vermes.
13 Le péché est au départ de l’orgueil; en persévérant dans le péché, on ouvre les portes toutes grandes à la marée du mal. Voilà pourquoi le Seigneur a envoyé aux pécheurs de sinistres châtiments; finalement ils les a anéantis.
14 Initium superbiæ hominis apostatare a Deo :
14 Le Seigneur a renversé les trônes des princes, et il les a remplacés par des gens simples.
15 quoniam ab eo qui fecit illum recessit cor ejus,
quoniam initium omnis peccati est superbia.
Qui tenuerit illam adimplebitur maledictis,
et subvertet eum in finem.
15 Le Seigneur a déraciné les orgueilleux et planté des humbles à leur place.
16 Propterea exhonoravit Dominus conventus malorum,
et destruxit eos usque in finem.
16 Le Seigneur a bouleversé des contrées païennes, il les a totalement détruites.
17 Sedes ducum superborum destruxit Deus,
et sedere fecit mites pro eis.
17 Il en a dévasté plusieurs, il a détruit leurs nations, effaçant leur souvenir de sur la terre.
18 Radices gentium superbarum arefecit Deus,
et plantavit humiles ex ipsis gentibus.
18 L’orgueil n’a pas été créé pour l’homme, ni les excès de colère pour ceux qui naissent de la femme.
19 Terras gentium evertit Dominus,
et perdidit eas usque ad fundamentum.
19 Quelle race est digne d’honneur? La race des humains. Quelle race est digne d’honneur? Ceux qui craignent le Seigneur. Quelle race est méprisable? La race des humains. Quelle race est méprisable? Celle qui transgresse les commandements et la Loi.
20 Arefecit ex ipsis, et disperdidit eos,
et cessare fecit memoriam eorum a terra.
20 Le chef mérite le respect de ses frères; mais lui-même respecte ceux qui craignent le Seigneur.
21 Memoria superborum perdidit Deus,
et reliquit memoriam humilium sensu.
21 NO TEXT
22 Non est creata hominibus superbia,
neque iracundia nationi mulierum.
22 Riches, illustres ou pauvres, leur unique fierté doit être de craindre le Seigneur.
23 Semen hominum honorabitur hoc, quod timet Deum :
semen autem hoc exhonorabitur, quod præterit mandata Domini.
23 Il n’est pas juste de mépriser un pauvre qui observe la Loi; il ne convient pas de glorifier un pécheur.
24 In medio fratrum rector illorum in honore :
et qui timent Dominum erunt in oculis illius.
24 Le grand, le juge et le puissant sont dignes d’honneur, mais aucun d’eux n’est grand comme celui qui craint le Seigneur.
25 Gloria divitum, honoratorum, et pauperum,
timor Dei est.
25 Un serviteur intelligent aura des hommes libres pour le servir, et les gens de bon sens n’y trouveront rien à redire.
26 Noli despicere hominem justum pauperem,
et noli magnificare virum peccatorem divitem.
26 Ne te vantes pas quand tu ne fais qu’accomplir ta besogne; ne fais pas le fier quand tu es dans la gêne.
27 Magnus, et judex, et potens est in honore :
et non est major illo qui timet Deum.
27 Mieux vaut être un travailleur et vivre à l’aise, que se donner des apparences et manquer de pain.
28 Servo sensato liberi servient :
et vir prudens et disciplinatus non murmurabit correptus,
et inscius non honorabitur.
28 Mon enfant, estime-toi avec modestie, apprécie-toi à ta juste valeur.
29 Noli extollere te in faciendo opere tuo,
et noli cunctari in tempore angustiæ.
29 Qui défendra celui qui attente à sa propre vie? Qui respectera celui qui se discrédite lui-même?
30 Melior est qui operatur et abundat in omnibus,
quam qui gloriatur et eget pane.
30 On estimera un pauvre pour sa sagesse, et un riche pour ses richesses.
31 Fili, in mansuetudine serva animam tuam,
et da illi honorem secundum meritum suum.
31 Si, bien que pauvre, on l’honore, que serait-ce dans la richesse? Si, bien que riche, on le méprise, que serait-ce dans la pauvreté?
32 Peccantem in animam suam quis justificabit ?
et quis honorificabit exhonorantem animam suam ?
33 Pauper gloriatur per disciplinam et timorem suum :
et est homo qui honorificatur propter substantiam suam.
34 Qui autem gloriatur in paupertate, quanto magis in substantia !
et qui gloriatur in substantia, paupertatem vereatur.