Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 10


font
VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Judex sapiens judicabit populum suum,
et principatus sensati stabilis erit.
1 Ein weiser Herrscher festigt sein Volk,
die Regierung eines Verständigen ist wohl geordnet.
2 Secundum judicem populi, sic et ministri ejus :
et qualis rector est civitatis, tales et inhabitantes in ea.
2 Wie der Herrscher des Volkes, so seine Beamten,
wie das Haupt der Stadt, so ihre Bewohner.
3 Rex insipiens perdet populum suum :
et civitates inhabitabuntur per sensum potentium.
3 Ein König ohne Zucht richtet die Stadt zugrunde,
volkreich wird die Stadt durch kluge Fürsten.
4 In manu Dei potestas terræ :
et utilem rectorem suscitabit in tempus super illam.
4 In Gottes Hand liegt die Herrschaft über den Erdkreis;
er setzt zur rechten Zeit den rechten Mann über ihn.
5 In manu Dei prosperitas hominis,
et super faciem scribæ imponet honorem suum.
5 In Gottes Hand liegt der Erfolg eines Menschen,
er verleiht dem Gesetzgeber seine Würde.
6 Omnis injuriæ proximi ne memineris,
et nihil agas in operibus injuriæ.
6 Füg dem Nächsten keinerlei Unrecht zu,
geh nie den Weg des Übermuts!
7 Odibilis coram Deo est et hominibus superbia,
et execrabilis omnis iniquitas gentium.
7 Dem Herrn und den Menschen ist Übermut verhasst,
Unterdrückung gilt bei beiden als Untat.
8 Regnum a gente in gentem transfertur propter injustitias,
et injurias, et contumelias, et diversos dolos.
8 Die Herrschaft geht von einem Volk auf das andere über
wegen Gewalttat und Übermut.
9 Avaro autem nihil est scelestius.
Quid superbit terra et cinis ?
9 Warum überhebt sich der Mensch aus Staub und Asche,
dessen Leib schon zu Lebzeiten verwest?
10 Nihil est iniquius quam amare pecuniam :
hic enim et animam suam venalem habet,
quoniam in vita sua projecit intima sua.
10 Ein wenig Krankheit bringt den Arzt in Erregung:
Heute König, morgen tot!
11 Omnis potentatus brevis vita ;
languor prolixior gravat medicum.
11 Stirbt der Mensch, so wird ihm Moder zuteil,
Maden, Geschmeiß und Gewürm.
12 Brevem languorem præcidit medicus :
sic et rex hodie est, et cras morietur.
12 Mit dem Trotz des Menschen fängt sein Übermut an,
wenn sich sein Herz abkehrt von seinem Schöpfer.
13 Cum enim morietur homo,
hæreditabit serpentes, et bestias, et vermes.
13 Ein See der Maßlosigkeit ist die Sünde,
aus ihr quillt Unrecht hervor. Darum wirkt Gott Wunder und Plagen
und schlägt den Sünder bis zur Vernichtung.
14 Initium superbiæ hominis apostatare a Deo :
14 Gott stürzt den Thron der Stolzen
und setzt an ihre Stelle die Demütigen.
15 quoniam ab eo qui fecit illum recessit cor ejus,
quoniam initium omnis peccati est superbia.
Qui tenuerit illam adimplebitur maledictis,
et subvertet eum in finem.
15 []
16 Propterea exhonoravit Dominus conventus malorum,
et destruxit eos usque in finem.
16 Gott verwischt die Spuren der Völker,
ihren Wurzelstock schlägt er ab bis auf den Grund.
17 Sedes ducum superborum destruxit Deus,
et sedere fecit mites pro eis.
17 Er fegt sie aus dem Land und rottet sie aus,
ihr Andenken lässt er von der Erde verschwinden.
18 Radices gentium superbarum arefecit Deus,
et plantavit humiles ex ipsis gentibus.
18 Maßlosigkeit ziemt dem Menschen nicht,
frecher Zorn nicht dem von einer Frau Geborenen.
19 Terras gentium evertit Dominus,
et perdidit eas usque ad fundamentum.
19 Welches Geschlecht ist geachtet? Das des Menschen.
Welches Geschlecht ist geachtet? Das des Gottesfürchtigen. Welches Geschlecht ist verachtet? Das des Menschen.
Welches Geschlecht ist verachtet? Das des Gesetzesübertreters.
20 Arefecit ex ipsis, et disperdidit eos,
et cessare fecit memoriam eorum a terra.
20 Unter Brüdern ist ihr Oberhaupt geehrt,
aber in Gottes Augen der Gottesfürchtige.
21 Memoria superborum perdidit Deus,
et reliquit memoriam humilium sensu.
21 []
22 Non est creata hominibus superbia,
neque iracundia nationi mulierum.
22 Gast und Fremder, Ausländer und Armer:
ihr Ruhm ist die Gottesfurcht.
23 Semen hominum honorabitur hoc, quod timet Deum :
semen autem hoc exhonorabitur, quod præterit mandata Domini.
23 Keinen verständigen Armen soll man verachten
und keinen Gewalttätigen ehren.
24 In medio fratrum rector illorum in honore :
et qui timent Dominum erunt in oculis illius.
24 Fürsten, Richter und Herrscher sind geehrt,
doch keiner ist größer als der Gottesfürchtige.
25 Gloria divitum, honoratorum, et pauperum,
timor Dei est.
25 Einem verständigen Sklaven müssen Freie dienen,
doch ein kluger Mann braucht nicht zu klagen.
26 Noli despicere hominem justum pauperem,
et noli magnificare virum peccatorem divitem.
26 Spiel nicht den Weisen, wenn du arbeiten sollst,
tu nicht vornehm, wenn du in Not bist.
27 Magnus, et judex, et potens est in honore :
et non est major illo qui timet Deum.
27 Besser einer, der arbeitet und großen Reichtum gewinnt,
als einer, der vornehm tut und nichts zu essen hat.
28 Servo sensato liberi servient :
et vir prudens et disciplinatus non murmurabit correptus,
et inscius non honorabitur.
28 Mein Sohn, in Demut ehre dich selbst,
beurteile dich, wie du es verdienst.
29 Noli extollere te in faciendo opere tuo,
et noli cunctari in tempore angustiæ.
29 Wer wird den rechtfertigen, der sich selbst ins Unrecht setzt?
Wer wird den ehren, der sich selbst die Ehre abspricht?
30 Melior est qui operatur et abundat in omnibus,
quam qui gloriatur et eget pane.
30 Es gibt Arme, die wegen ihrer Klugheit geehrt sind. Es gibt Leute, die wegen ihres Reichtums geehrt sind.
31 Fili, in mansuetudine serva animam tuam,
et da illi honorem secundum meritum suum.
31 Wird einer als Armer geehrt, wie viel mehr, wenn er reich wird.
Wird einer als Reicher verachtet, wie viel mehr, wenn er arm wird.
32 Peccantem in animam suam quis justificabit ?
et quis honorificabit exhonorantem animam suam ?
33 Pauper gloriatur per disciplinam et timorem suum :
et est homo qui honorificatur propter substantiam suam.
34 Qui autem gloriatur in paupertate, quanto magis in substantia !
et qui gloriatur in substantia, paupertatem vereatur.