Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jó 30


font
VULGATABIBBIA TINTORI
1 Nunc autem derident me juniores tempore,
quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei :
1 « Ma ora mi deridono i più giovani di me, i padri dei quali non mi sarei degnato d'imbrancare coi cani del mio gregge.
2 quorum virtus manuum mihi erat pro nihilo,
et vita ipsa putabantur indigni :
2 Nessun conto facevo della forza delle loro mani, e parevano indegni anche della vita.
3 egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine,
squallentes calamitate et miseria.
3 Smunti dalla miseria e dalla fame, brucavano il deserto; sfigurati dalla calamità e dalle privazioni,
4 Et mandebant herbas, et arborum cortices,
et radix juniperorum erat cibus eorum :
4 mangiavan l'erba e le cortecce degli alberi e loro cibo era la radice del ginepro.
5 qui de convallibus ista rapientes,
cum singula reperissent, ad ea cum clamore currebant.
5 Andavano a rapirle nelle valli, e, trovata che ne avessero una, vi accorrevan gridando.
6 In desertis habitabant torrentium,
et in cavernis terræ, vel super glaream :
6 Abitavano nei dirupi dei torrenti, nelle caverne della terra o sopra la ghiaia;
7 qui inter hujuscemodi lætabantur,
et esse sub sentibus delicias computabant :
7 e in tale stato erano allegri e trovavano le loro delizie nello stare sotto i pruni.
8 filii stultorum et ignobilium,
et in terra penitus non parentes.
8 Figlì d'insensati e di vili, non hanno ardire di comparire sulla terra.
9 Nunc in eorum canticum versus sum,
et factus sum eis in proverbium.
9 Ed ora io sono il tema delle loro canzoni, son passato fra loro in proverbio.
10 Abominantur me, et longe fugiunt a me,
et faciem meam conspuere non verentur.
10 Mi aborrono, mi fuggono, non si vergognano di sputacchiarmi la faccia.
11 Pharetram enim suam aperuit, et afflixit me,
et frenum posuit in os meum.
11 Perchè (Dio) ha aperto il suo turcasso e mi ha trafitto, ha posto un morso alla mia bocca.
12 Ad dexteram orientis calamitates meæ illico surrexerunt :
pedes meos subverterunt,
et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis.
12 Nell'alzarmi subito si levarono le sciagure alla mia destra, rovesciarono i miei piedi, e mi piombarono addosso per le loro vie come flutti.
13 Dissipaverunt itinera mea ;
insidiati sunt mihi, et prævaluerunt :
et non fuit qui ferret auxilium.
13 Tagliati i miei sentieri, mi tesero insidie e prevalsero, e nessuno porse aiuto.
14 Quasi rupto muro, et aperta janua, irruerunt super me,
et ad meas miserias devoluti sunt.
14 Come per larga breccia, come da porta aperta, irruppero contro di me e si gettarono sopra le mie miserie:
15 Redactus sum in nihilum :
abstulisti quasi ventus desiderium meum,
et velut nubes pertransiit salus mea.
15 fui annientato. Come vento dileguaron le mie speranze, la mia felicità passò come nube.
16 Nunc autem in memetipso marcescit anima mea,
et possident me dies afflictionis.
16 Ed ora in me si strugge l'anima mia, sono in balìa di giorni tristi.
17 Nocte os meum perforatur doloribus,
et qui me comedunt, non dormiunt.
17 La notte mi trafigge dolorosamente le ossa, e quelli che mi divorano non dormono.
18 In multitudine eorum consumitur vestimentum meum,
et quasi capitio tunicæ succinxerunt me.
18 Il loro numero consuma la mia veste, mi stringono come il colletto della tunica.
19 Comparatus sum luto,
et assimilatus sum favillæ et cineri.
19 Son diventato come il fango, sono ridotto come polvere e cenere.
20 Clamo ad te, et non exaudis me :
sto, et non respicis me.
20 Grido a te, e non mi ascolti, sto davanti a te, e non mi guardi.
21 Mutatus es mihi in crudelem,
et in duritia manus tuæ adversaris mihi.
21 Sei diventato crudele verso di me e mi combatti colla durezza della tua mano.
22 Elevasti me, et quasi super ventum ponens ;
elisisti me valide.
22 Mi hai portato per aria, ponendomi come sopra, il vento, e mi hai del tutto sfracellato.
23 Scio quia morti trades me,
ubi constituta est domus omni viventi.
23 Lo so che mi menerai alla, morte, là dove è assegnata la casa ad ogni vivente,
24 Verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam :
et si corruerint, ipse salvabis.
24 ma tu non stendi la mano per distruggerli e se cadono tu li salverai.
25 Flebam quondam super eo qui afflictus erat,
et compatiebatur anima mea pauperi.
25 Io piangevo una volta sopra l'afflitto e l'anima mia compativa il povero;
26 Expectabam bona, et venerunt mihi mala :
præstolabar lucem, et eruperunt tenebræ.
26 ma aspettavo il bene e mi vennero le sciagure, speravo la luce e vennero fuori le tenebre.
27 Interiora mea efferbuerunt absque ulla requie :
prævenerunt me dies afflictionis.
27 Le mie viscere bruciano senza posa, mi son piombati addosso i giorni di afflizione.
28 Mœrens incedebam sine furore ;
consurgens, in turba clamabam.
28 Me ne andavo triste, senza furore, mi alzavo e gridavo in mezzo alla folla.
29 Frater fui draconum,
et socius struthionum.
29 Divenni fra­tello dei dragoni, e compagno degli struzzi.
30 Cutis mea denigrata est super me,
et ossa mea aruerunt præ caumate.
30 La mia pelle mi si è annerita addosso, e le mie ossa sono inaridite dall'ardore.
31 Versa est in luctum cithara mea,
et organum meum in vocem flentium.
31 La mia cetra si è mutata in pianto, e il mio organo in voce di piangenti ».