Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jó 30


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Nunc autem derident me juniores tempore,
quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei :
1 But now they hold me in derision who are younger in years than I; Whose fathers I should have disdained to rank with the dogs of my flock.
2 quorum virtus manuum mihi erat pro nihilo,
et vita ipsa putabantur indigni :
2 Such strength as they had, to me meant nought; they were utterly destitute.
3 egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine,
squallentes calamitate et miseria.
3 In want and hunger was their lot, they who fled to the parched wastelands:
4 Et mandebant herbas, et arborum cortices,
et radix juniperorum erat cibus eorum :
4 They plucked saltwort and shrubs; the roots of the broom plant were their food.
5 qui de convallibus ista rapientes,
cum singula reperissent, ad ea cum clamore currebant.
5 They were banished from among men, with an outcry like that against a thief--
6 In desertis habitabant torrentium,
et in cavernis terræ, vel super glaream :
6 To dwell on the slopes of the wadies, in caves of sand and stone;
7 qui inter hujuscemodi lætabantur,
et esse sub sentibus delicias computabant :
7 Among the bushes they raised their raucous cry; under the nettles they huddled together.
8 filii stultorum et ignobilium,
et in terra penitus non parentes.
8 Irresponsible, nameless men, they were driven out of the land.
9 Nunc in eorum canticum versus sum,
et factus sum eis in proverbium.
9 Yet now they sing of me in mockery; I am become a byword among them.
10 Abominantur me, et longe fugiunt a me,
et faciem meam conspuere non verentur.
10 They abhor me, they stand aloof from me, they do not hesitate to spit in my face!
11 Pharetram enim suam aperuit, et afflixit me,
et frenum posuit in os meum.
11 Indeed, they have loosed their bonds; they lord it over me, and have thrown off restraint in my presence.
12 Ad dexteram orientis calamitates meæ illico surrexerunt :
pedes meos subverterunt,
et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis.
12 To subvert my paths they rise up; they build their approaches for my ruin.
13 Dissipaverunt itinera mea ;
insidiati sunt mihi, et prævaluerunt :
et non fuit qui ferret auxilium.
13 To destroy me, they attack with none to stay them;
14 Quasi rupto muro, et aperta janua, irruerunt super me,
et ad meas miserias devoluti sunt.
14 as through a wide breach they advance. Amid the uproar they come on in waves;
15 Redactus sum in nihilum :
abstulisti quasi ventus desiderium meum,
et velut nubes pertransiit salus mea.
15 over me rolls the terror. My dignity is borne off on the wind, and my welfare vanishes like a cloud.
16 Nunc autem in memetipso marcescit anima mea,
et possident me dies afflictionis.
16 My soul ebbs away from me;
17 Nocte os meum perforatur doloribus,
et qui me comedunt, non dormiunt.
17 My frame takes no rest by night; my inward parts seethe and will not be stilled.
18 In multitudine eorum consumitur vestimentum meum,
et quasi capitio tunicæ succinxerunt me.
18 One with great power lays hold of my clothing; by the collar of my tunic he seizes me:
19 Comparatus sum luto,
et assimilatus sum favillæ et cineri.
19 He has cast me into the mire; I am leveled with the dust and ashes.
20 Clamo ad te, et non exaudis me :
sto, et non respicis me.
20 I cry to you, but you do not answer me; you stand off and look at me,
21 Mutatus es mihi in crudelem,
et in duritia manus tuæ adversaris mihi.
21 Then you turn upon me without mercy and with your strong hand you buffet me.
22 Elevasti me, et quasi super ventum ponens ;
elisisti me valide.
22 You raise me up and drive me before the wind; I am tossed about by the tempest.
23 Scio quia morti trades me,
ubi constituta est domus omni viventi.
23 Indeed I know you will turn me back in death to the destined place of everyone alive.
24 Verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam :
et si corruerint, ipse salvabis.
24 Yet should not a hand be held out to help a wretched man in his calamity?
25 Flebam quondam super eo qui afflictus erat,
et compatiebatur anima mea pauperi.
25 Or have I not wept for the hardships of others; was not my soul grieved for the destitute?
26 Expectabam bona, et venerunt mihi mala :
præstolabar lucem, et eruperunt tenebræ.
26 Yet when I looked for good, then evil came; when I expected light, then came darkness.
27 Interiora mea efferbuerunt absque ulla requie :
prævenerunt me dies afflictionis.
27 days of affliction have overtaken me.
28 Mœrens incedebam sine furore ;
consurgens, in turba clamabam.
28 I go about in gloom, without the sun; I rise up in public to voice my grief.
29 Frater fui draconum,
et socius struthionum.
29 I have become the brother of jackals, companion to the ostrich.
30 Cutis mea denigrata est super me,
et ossa mea aruerunt præ caumate.
30 My blackened skin falls away from me; the heat scorches my very frame.
31 Versa est in luctum cithara mea,
et organum meum in vocem flentium.
31 My harp is turned to mourning, and my reed pipe to sounds of weeping.