Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jó 30


font
VULGATALA SACRA BIBBIA
1 Nunc autem derident me juniores tempore,
quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei :
1 Ora invece si fanno beffe di me i più giovani di me in età, i cui padri avrei rifiutato di lasciare tra i cani del mio gregge.
2 quorum virtus manuum mihi erat pro nihilo,
et vita ipsa putabantur indigni :
2 Del resto, a che cosa mi sarebbe servita la forza delle loro mani? In esse è spento ogni vigore.
3 egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine,
squallentes calamitate et miseria.
3 Disfatti per la miseria e la fame, andavano brucando l'arido deserto, lugubre e vasta solitudine;
4 Et mandebant herbas, et arborum cortices,
et radix juniperorum erat cibus eorum :
4 raccoglievano l'erba salsa accanto ai cespugli, alimentandosi delle radici di ginestra.
5 qui de convallibus ista rapientes,
cum singula reperissent, ad ea cum clamore currebant.
5 Cacciati via dal consorzio umano, si urlava dietro a loro, come a ladri.
6 In desertis habitabant torrentium,
et in cavernis terræ, vel super glaream :
6 Abitavano nei dirupi delle valli, nelle caverne del suolo e nelle rocce.
7 qui inter hujuscemodi lætabantur,
et esse sub sentibus delicias computabant :
7 Gridavano fra gli arbusti, accalcandosi sotto i roveti.
8 filii stultorum et ignobilium,
et in terra penitus non parentes.
8 Razza di stolti e gente senza nome, cacciati dal paese.
9 Nunc in eorum canticum versus sum,
et factus sum eis in proverbium.
9 Ora sono diventato io la loro canzone, sono il tema delle loro burle.
10 Abominantur me, et longe fugiunt a me,
et faciem meam conspuere non verentur.
10 Mi aborriscono, si distanziano da me; non hanno risparmiato gli sputi al mio volto.
11 Pharetram enim suam aperuit, et afflixit me,
et frenum posuit in os meum.
11 Dio ha sciolto la corda del mio arco e mi ha umiliato, rompendo ogni freno davanti a me.
12 Ad dexteram orientis calamitates meæ illico surrexerunt :
pedes meos subverterunt,
et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis.
12 Alla mia destra insorge la canaglia, smuovono i miei passi e preparano il cammino al mio sterminio.
13 Dissipaverunt itinera mea ;
insidiati sunt mihi, et prævaluerunt :
et non fuit qui ferret auxilium.
13 Demoliscono il mio sentiero, cospirando per la mia disfatta, senza che nessuno si opponga loro.
14 Quasi rupto muro, et aperta janua, irruerunt super me,
et ad meas miserias devoluti sunt.
14 Irrompono per una vasta breccia, strisciano in mezzo alle macerie.
15 Redactus sum in nihilum :
abstulisti quasi ventus desiderium meum,
et velut nubes pertransiit salus mea.
15 Mi piombano addosso gli spaventi, si dissipa come il vento la mia dignità, si dilegua come nube la mia felicità.
16 Nunc autem in memetipso marcescit anima mea,
et possident me dies afflictionis.
16 Ora io mi struggo nell'intimo; mi opprimono giorni di tristezza.
17 Nocte os meum perforatur doloribus,
et qui me comedunt, non dormiunt.
17 Di notte mi si slogano le ossa e i dolori che mi rodono non hanno tregua.
18 In multitudine eorum consumitur vestimentum meum,
et quasi capitio tunicæ succinxerunt me.
18 A gran forza mi afferra per la veste, mi stringe il collo della tunica.
19 Comparatus sum luto,
et assimilatus sum favillæ et cineri.
19 Mi getta nel fango e mi confondo con la polvere e la cenere.
20 Clamo ad te, et non exaudis me :
sto, et non respicis me.
20 Io grido a te e tu non rispondi; mi presento e tu non badi a me.
21 Mutatus es mihi in crudelem,
et in duritia manus tuæ adversaris mihi.
21 Ti sei fatto crudele con me e mi perseguiti con tutta la forza del tuo braccio.
22 Elevasti me, et quasi super ventum ponens ;
elisisti me valide.
22 Mi sollevi e mi poni a cavallo del vento, mi fai travolgere dalla bufera.
23 Scio quia morti trades me,
ubi constituta est domus omni viventi.
23 So bene che mi conduci alla morte, dove convengono tutti i viventi.
24 Verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam :
et si corruerint, ipse salvabis.
24 Pertanto io non portavo la mano contro il povero, se nella sua sventura gridava verso di me.
25 Flebam quondam super eo qui afflictus erat,
et compatiebatur anima mea pauperi.
25 Non ho io forse pianto con l'oppresso, non ho avuto compassione del povero?
26 Expectabam bona, et venerunt mihi mala :
præstolabar lucem, et eruperunt tenebræ.
26 Mi aspettavo la felicità e venne la sventura; aspettavo la luce e venne il buio.
27 Interiora mea efferbuerunt absque ulla requie :
prævenerunt me dies afflictionis.
27 Le mie viscere ribollono senza posa, e giorni di affanno mi sono venuti incontro.
28 Mœrens incedebam sine furore ;
consurgens, in turba clamabam.
28 Cammino triste, senza conforto, mi alzo nell'assemblea per invocare aiuto.
29 Frater fui draconum,
et socius struthionum.
29 Sono diventato fratello degli sciacalli e compagno degli struzzi.
30 Cutis mea denigrata est super me,
et ossa mea aruerunt præ caumate.
30 La mia pelle annerita mi si stacca e le mie ossa bruciano per la febbre.
31 Versa est in luctum cithara mea,
et organum meum in vocem flentium.
31 La mia cetra serve per lamenti e il mio flauto per la voce di chi piange.