Jó 30
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Nunc autem derident me juniores tempore, quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei : | 1 - Adesso invece, si fan beffe di meminori di me in età, i cui padri io già non degnaid'ammettere fra i cani del mio gregge. |
2 quorum virtus manuum mihi erat pro nihilo, et vita ipsa putabantur indigni : | 2 La cui forza di braccia a me non serviva, a pur di vivere sembravano incapaci, |
3 egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine, squallentes calamitate et miseria. | 3 squallidi [com'erano] di penuria e di fame: essi, che brucavano lungo il deserto, consunti da calamità e miseria: |
4 Et mandebant herbas, et arborum cortices, et radix juniperorum erat cibus eorum : | 4 mangiavano erbe e cortecce d'alberi, ed era lor cibo la radice di ginepro. |
5 qui de convallibus ista rapientes, cum singula reperissent, ad ea cum clamore currebant. | 5 E andando in cerca di tali cose lungo le valli, quando ne avessero trovate, vi correvano sopra con schiamazzo. |
6 In desertis habitabant torrentium, et in cavernis terræ, vel super glaream : | 6 Abitavano essi nei deserti dei torrenti, nelle grotte della terra e sulla ghiaia; |
7 qui inter hujuscemodi lætabantur, et esse sub sentibus delicias computabant : | 7 e ivi dimorando erano lieti, stimando una delizia star fra le ortiche: |
8 filii stultorum et ignobilium, et in terra penitus non parentes. | 8 gente stolta ed ignobile, che nemmen comparisce sulla terra! |
9 Nunc in eorum canticum versus sum, et factus sum eis in proverbium. | 9 E adesso, son diventato la loro canzone, sono per essi una favola: |
10 Abominantur me, et longe fugiunt a me, et faciem meam conspuere non verentur. | 10 mi hanno aborrito, fuggono lungi da me, nè senton ritegno a sputacchiarmi in faccia! |
11 Pharetram enim suam aperuit, et afflixit me, et frenum posuit in os meum. | 11 Poichè aprì [Dio] la sua faretra, e m'ha bersagliato, e ha messo il morso alla mia bocca. |
12 Ad dexteram orientis calamitates meæ illico surrexerunt : pedes meos subverterunt, et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis. | 12 A destra d'oriente insorsero a un tratto le mie calamità, travolsero i miei passi, e m'oppressero come flutti che s'avanzino; |
13 Dissipaverunt itinera mea ; insidiati sunt mihi, et prævaluerunt : et non fuit qui ferret auxilium. | 13 sconvolsero le mie strade, mi tesero insidie e prevalsero, nè vi fu chi desse aiuto; |
14 Quasi rupto muro, et aperta janua, irruerunt super me, et ad meas miserias devoluti sunt. | 14 come per muro spaccato e porta sforzataesse piombarono su me, e sulle mie miserie incrudelirono: |
15 Redactus sum in nihilum : abstulisti quasi ventus desiderium meum, et velut nubes pertransiit salus mea. | 15 sono ridotto a nulla; tu rapisti via come vento la mia aspirazione, e come nube trascorse via la mia salvezza. |
16 Nunc autem in memetipso marcescit anima mea, et possident me dies afflictionis. | 16 E adesso, in me stesso si disfà l'anima mia, e m'hanno afferrato giorni di miseria. |
17 Nocte os meum perforatur doloribus, et qui me comedunt, non dormiunt. | 17 Di notte l'ossa mie son trafitte da dolori, e questi miei divoratori non dormono; |
18 In multitudine eorum consumitur vestimentum meum, et quasi capitio tunicæ succinxerunt me. | 18 la loro moltitudine consuma il mio manto, e come cappuccio di tunica mi costringono. |
19 Comparatus sum luto, et assimilatus sum favillæ et cineri. | 19 Sono diventato pari a fango, e simile a pula e a cenere. |
20 Clamo ad te, et non exaudis me : sto, et non respicis me. | 20 Verso te, [o Dio], io grido, ma tu non mi ascolti, fermo mi tengo, ma tu non mi guardi; |
21 Mutatus es mihi in crudelem, et in duritia manus tuæ adversaris mihi. | 21 sei diventato verso me crudele, e nella durezza del tuo pugno mi combatti; |
22 Elevasti me, et quasi super ventum ponens ; elisisti me valide. | 22 mi lanciasti in alto, e come gittandomi al ventominutamente mi sfracellasti: |
23 Scio quia morti trades me, ubi constituta est domus omni viventi. | 23 lo so, a morte tu mi consegni, là ov'è fissata la casa per ogni vivente! |
24 Verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam : et si corruerint, ipse salvabis. | 24 Eppure, non per loro distruzione tu stendi la mano, e quando procombano, tu stesso li salverai. |
25 Flebam quondam super eo qui afflictus erat, et compatiebatur anima mea pauperi. | 25 Io piangevo in altri tempi su chi era afflitto, e l'anima mia aveva pietà per il povero. |
26 Expectabam bona, et venerunt mihi mala : præstolabar lucem, et eruperunt tenebræ. | 26 Aspettavo il bene, e m'è venuto il male, attendevo la luce, e sono spuntate le tenebre, |
27 Interiora mea efferbuerunt absque ulla requie : prævenerunt me dies afflictionis. | 27 Le mie viscere bollono senza aver tregua, mi si fecero incontro giorni di miseria; |
28 Mœrens incedebam sine furore ; consurgens, in turba clamabam. | 28 abbrunato m'aggiro, ma non dal sole, mi levo su, nell'adunanza io grido; |
29 Frater fui draconum, et socius struthionum. | 29 fratello son diventato agli sciacalli, e compagno agli struzzi: |
30 Cutis mea denigrata est super me, et ossa mea aruerunt præ caumate. | 30 mi si è annerita in dosso la mia pelle, il mio scheletro è arrostito dal bruciore. |
31 Versa est in luctum cithara mea, et organum meum in vocem flentium. | 31 È diventata lutto la mia cetra, e la mia zampogna una voce di piangenti! |