SCRUTATIO

Venerdi, 14 novembre 2025 - San Giocondo v. ( Letture di oggi)

Ad Corinthios II 6


font
NOVA VULGATABiblia Tysiąclecia
1 Adiuvantes autem et exhor tamur, ne in vacuum gratiam Dei recipiatis1 Współpracując zaś z Nim napominamy was, abyście nie przyjmowali na próżno łaski Bożej.
2 — ait enim:
“ Tempore accepto exaudivi te
et in die salutis adiuvi te ”;
ecce nunc tempus acceptabile, ecce nunc dies salutis —
2 Mówi bowiem /Pismo/: W czasie pomyślnym wysłuchałem ciebie, w dniu zbawienia przyszedłem ci z pomocą. Oto teraz czas upragniony, oto teraz dzień zbawienia.
3 nemini dantes ullamoffensionem, ut non vituperetur ministerium,3 Nie dając nikomu sposobności do zgorszenia, aby nie wyszydzono /naszej/ posługi,
4 sed in omnibus exhibentesnosmetipsos sicut Dei ministros in multa patientia, in tribulationibus, innecessitatibus, in angustiis,4 okazujemy się sługami Boga przez wszystko: przez wielką cierpliwość, wśród utrapień, przeciwności i ucisków,
5 in plagis, in carceribus, in seditionibus, inlaboribus, in vigiliis, in ieiuniis,5 w chłostach , więzieniach, podczas rozruchów, w trudach, nocnych czuwaniach i w postach,
6 in castitate, in scientia, inlonganimitate, in suavitate, in Spiritu Sancto, in caritate non ficta,6 przez czystość i umiejętność, przez wielkoduszność i łagodność, przez /objawy/ Ducha Świętego i miłość nieobłudną,
7 inverbo veritatis, in virtute Dei; per arma iustitiae a dextris et sinistris,7 przez głoszenie prawdy i moc Bożą, przez oręż sprawiedliwości zaczepny i obronny,
8 per gloriam et ignobilitatem, per infamiam et bonam famam; ut seductores, etveraces;8 wśród czci i pohańbienia, przez dobrą sławę i zniesławienie. Uchodzący za oszustów, a przecież prawdomówni, niby nieznani, a przecież dobrze znani,
9 sicut qui ignoti, et cogniti; quasi morientes, et ecce vivimus; utcastigati, et non mortificati;9 niby umierający, a oto żyjemy, jakby karceni, lecz nie uśmiercani,
10 quasi tristes, semper autem gaudentes; sicutegentes, multos autem locupletantes; tamquam nihil habentes, et omniapossidentes.
10 jakby smutni, lecz zawsze radośni, jakby ubodzy, a jednak wzbogacający wielu, jako ci, którzy nic nie mają, a posiadają wszystko.
11 Os nostrum patet ad vos, o Corinthii, cor nostrum dilatatum est.11 Usta nasze otwarły się do was, Koryntianie, rozszerzyło się nasze serce.
12 Nonangustiamini in nobis, sed angustiamini in visceribus vestris;12 Nie brak wam miejsca w moim sercu, lecz w waszych sercach jest ciasno.
13 eandem autemhabentes remunerationem, tamquam filiis dico, dilatamini et vos.
13 Odpłacając się nam w ten sam sposób, otwórzcie się i wy: jak do swoich dzieci mówię.
14 Nolite iugum ducere cum infidelibus! Quae enim participatio iustitiae cuminiquitate? Aut quae societas luci ad tenebras?14 Nie wprzęgajcie się z niewierzącymi w jedno jarzmo. Cóż bowiem na wspólnego sprawiedliwość z niesprawiedliwością? Albo cóż ma wspólnego światło z ciemnością?
15 Quae autem conventio Christicum Beliar, aut quae pars fideli cum infideli?15 Albo jakaż jest wspólnota Chrystusa z Beliarem lub wierzącego z niewiernym?
16 Qui autem consensus templo Deicum idolis? Vos enim estis templum Dei vivi; sicut dicit Deus:
“ Inhabitabo in illis et inambulabo
et ero illorum Deus, et ipsi erunt mihi populus.
16 Co wreszcie łączy świątynię Boga z bożkami? Bo my jesteśmy świątynią Boga żywego - według tego, co mówi Bóg: Zamieszkam z nimi i będę chodził wśród nich, i będę ich Bogiem, a oni będą moim ludem.
17 Propter quod exite de medio eorum
et separamini, dicit Dominus,
et immundum ne tetigeritis;
et ego recipiam vos
17 Przeto wyjdźcie spośród nich i odłączcie się od nich, mówi Pan, i nie tykajcie tego, co nieczyste, a Ja was przyjmę
18 et ero vobis in Patrem,
et vos eritis mihi in filios et filias,
dicit Dominus omnipotens ”.
18 i będę wam Ojcem, a wy będziecie moimi synami i córkami - mówi Pan wszechmogący.