Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Seconda lettera ai Corinzi 6


font
NOVA VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Adiuvantes autem et exhor tamur, ne in vacuum gratiam Dei recipiatis1 Working together, then, we appeal to you not to receive the grace of God in vain.
2 — ait enim:
“ Tempore accepto exaudivi te
et in die salutis adiuvi te ”;
ecce nunc tempus acceptabile, ecce nunc dies salutis —
2 For he says: "In an acceptable time I heard you, and on the day of salvation I helped you." Behold, now is a very acceptable time; behold, now is the day of salvation.
3 nemini dantes ullamoffensionem, ut non vituperetur ministerium,3 We cause no one to stumble in anything, in order that no fault may be found with our ministry;
4 sed in omnibus exhibentesnosmetipsos sicut Dei ministros in multa patientia, in tribulationibus, innecessitatibus, in angustiis,4 on the contrary, in everything we commend ourselves as ministers of God, through much endurance, in afflictions, hardships, constraints,
5 in plagis, in carceribus, in seditionibus, inlaboribus, in vigiliis, in ieiuniis,5 beatings, imprisonments, riots, labors, vigils, fasts;
6 in castitate, in scientia, inlonganimitate, in suavitate, in Spiritu Sancto, in caritate non ficta,6 by purity, knowledge, patience, kindness, in a holy spirit, in unfeigned love,
7 inverbo veritatis, in virtute Dei; per arma iustitiae a dextris et sinistris,7 in truthful speech, in the power of God; with weapons of righteousness at the right and at the left;
8 per gloriam et ignobilitatem, per infamiam et bonam famam; ut seductores, etveraces;8 through glory and dishonor, insult and praise. We are treated as deceivers and yet are truthful;
9 sicut qui ignoti, et cogniti; quasi morientes, et ecce vivimus; utcastigati, et non mortificati;9 as unrecognized and yet acknowledged; as dying and behold we live; as chastised and yet not put to death;
10 quasi tristes, semper autem gaudentes; sicutegentes, multos autem locupletantes; tamquam nihil habentes, et omniapossidentes.
10 as sorrowful yet always rejoicing; as poor yet enriching many; as having nothing and yet possessing all things.
11 Os nostrum patet ad vos, o Corinthii, cor nostrum dilatatum est.11 We have spoken frankly to you, Corinthians; our heart is open wide.
12 Nonangustiamini in nobis, sed angustiamini in visceribus vestris;12 You are not constrained by us; you are constrained by your own affections.
13 eandem autemhabentes remunerationem, tamquam filiis dico, dilatamini et vos.
13 As recompense in kind (I speak as to my children), be open yourselves.
14 Nolite iugum ducere cum infidelibus! Quae enim participatio iustitiae cuminiquitate? Aut quae societas luci ad tenebras?14 Do not be yoked with those who are different, with unbelievers. For what partnership do righteousness and lawlessness have? Or what fellowship does light have with darkness?
15 Quae autem conventio Christicum Beliar, aut quae pars fideli cum infideli?15 What accord has Christ with Beliar? Or what has a believer in common with an unbeliever?
16 Qui autem consensus templo Deicum idolis? Vos enim estis templum Dei vivi; sicut dicit Deus:
“ Inhabitabo in illis et inambulabo
et ero illorum Deus, et ipsi erunt mihi populus.
16 What agreement has the temple of God with idols? For we are the temple of the living God; as God said: "I will live with them and move among them, and I will be their God and they shall be my people.
17 Propter quod exite de medio eorum
et separamini, dicit Dominus,
et immundum ne tetigeritis;
et ego recipiam vos
17 Therefore, come forth from them and be separate," says the Lord, "and touch nothing unclean; then I will receive you
18 et ero vobis in Patrem,
et vos eritis mihi in filios et filias,
dicit Dominus omnipotens ”.
18 and I will be a father to you, and you shall be sons and daughters to me, says the Lord Almighty."