Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni 3


font
BIBBIA MARTINIJERUSALEM
1 Eravi un uomo della setta de' Farisei, chiamato Nicodemo, de' principali tra' Giudei.1 Or il y avait parmi les Pharisiens un homme du nom de Nicodème, un notable des Juifs.
2 Questi andò di notte tempo da Gesù, e gli disse: Maestro, noi conosciamo, che da Dio se' stato mandato a insegnare: imperocché nessuno può fare que' prodigj, che fai tu, se non ha Dio con se.2 Il vint de nuit trouver Jésus et lui dit: "Rabbi, nous le savons, tu viens de la part de Dieu comme unMaître: personne ne peut faire les signes que tu fais, si Dieu n'est pas avec lui."
3 Rispose Gesù, e dissegli: In verità, in verità ti dico, chiunque non rinascerà da capo, non può vedere il regno di Dio.3 Jésus lui répondit: "En vérité, en vérité, je te le dis, à moins de naître d'en haut, nul ne peut voir leRoyaume de Dieu."
4 Dissegli Nicodemo: Come mai può un uomo rinascere, quando sia vecchio? Può egli forse rientrar di nuovo nel sen di sua madre, e rinascere.4 Nicodème lui dit: "Comment un homme peut-il naître, étant vieux? Peut-il une seconde fois entrer dansle sein de sa mère et naître?"
5 Gli rispose Gesù: In verità, in verità io ti dico, chi non rinascerà per mezzo dell'acqua, e dello Spirito santo, non può entrare nel regno di Dio.5 Jésus répondit: "En vérité, en vérité, je te le dis, à moins de naître d'eau et d'Esprit, nul ne peut entrerdans le Royaume de Dieu.
6 Quello, che è generato dalla carne, è carne: e quello, che è generato dallo spirito, è spirito.6 Ce qui est né de la chair est chair, ce qui est né de l'Esprit est esprit.
7 Non ti meravigliare, se ti ho detto: Bisogna, che voi nasciate da capo.7 Ne t'étonne pas, si je t'ai dit: Il vous faut naître d'en haut.
8 Lo spirito spira dove vuole: e il suono ne odi, ma non sai, donde venga, né dove vada: cosi addiviene a chiunque è nato di spirito.8 Le vent souffle où il veut et tu entends sa voix, mais tu ne sais pas d'où il vient ni où il va. Ainsi en est-il de quiconque est né de l'Esprit."
9 Rispose Nicodemo, e dissegli: Come mai può esser questo?9 Nicodème lui répondit: "Comment cela peut-il se faire?"
10 Rispose Gesù, e dissegli: Tu sei in Israele maestro, e non intendi queste cose?10 Jésus lui répondit: "Tu es Maître en Israël, et ces choses-là, tu ne les saisis pas?
11 In verità, in verità ti dico, che noi parliamo di quel, che sappiamo, e attestiamo quello, che abbiam veduto, e voi non date retta alla nostra asserzione.11 En vérité, en vérité, je te le dis, nous parlons de ce que nous savons et nous attestons ce que nousavons vu; mais vous n'accueillez pas notre témoignage.
12 Se vi ho parlato di cose della terra, e non mi credete: come mi crederete, se vi parlerò di cose del cielo.12 Si vous ne croyez pas quand je vous dis les choses de la terre, comment croirez-vous quand je vousdirai les choses du ciel?
13 Or nissuno discese in cielo, fuorichè colui, che è disceso dal cielo, il Figliuolo dell'uomo, che sta nel cielo.13 Nul n'est monté au ciel, hormis celui qui est descendu du ciel, le Fils de l'homme.
14 E siccome Mosè innalzò nel deserto il serpente; nella stessa guisa fa d'uopo, che sia innalzato il Figliuolo dell'uomo.14 Comme Moïse éleva le serpent dans le désert, ainsi faut-il que soit élevé le Fils de l'homme,
15 Affinchè chiunque in lui crede, non perisca; ma abbia la vita eterna.15 afin que quiconque croit ait par lui la vie éternelle.
16 Imperocché Dio ha talmente amato il mondo, che ha dato il Figliuol suo unigenito, affinchè chiunque in lui creda, non perisca; ma abbia la vita eterna.16 Car Dieu a tant aimé le monde qu'il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne seperde pas, mais ait la vie éternelle.
17 Conciossiachè non ha Dio mandato il Figliuol suo al mondo per dannare il mondo; ma affinchè per mezzo di esso il mondo si salvi.17 Car Dieu n'a pas envoyé son Fils dans le monde pour juger le monde, mais pour que le monde soitsauvé par lui.
18 Chi in lui crede, non è condannato: ma chi non crede, è stato già condannato; perché non crede nel nome dell'unigenito Figliuol di Dio.18 Qui croit en lui n'est pas jugé; qui ne croit pas est déjà jugé, parce qu'il n'a pas cru au Nom du Filsunique de Dieu.
19 E la condannazione sta in questo: che venne al mondo la luce, e gli uomini amaron meglio le tenebre, che la luce: perché le opere loro eran malvagge.19 Et tel est le jugement: la lumière est venue dans le monde et les hommes ont mieux aimé les ténèbresque la lumière, car leurs oeuvres étaient mauvaises.
20 Imperocché chi fa male, odia la luce, e non si acosta alla luce, affinchè non vengano riprese le opere sue.20 Quiconque, en effet, commet le mal hait la lumière et ne vient pas à la lumière, de peur que sesoeuvres ne soient démontrées coupables,
21 Chi poi opera secondo la verità, si accosta alla luce, affinchè manifeste rendansi le opere sue; perché sono fatte secondo Dio.21 mais celui qui fait la vérité vient à la lumière, afin que soit manifesté que ses oeuvres sont faites enDieu."
22 Andò dipoi Gesù co' suoi discepoli nella Giudea: e ivi si trattenne con essi, e battezzava.22 Après cela, Jésus vint avec ses disciples au pays de Judée et il y séjourna avec eux, et il baptisait.
23 E Giovanni ancora stava battezzando in Ennon vicino a Salim; perchè quivi vi erano molte acque, e la gente vi concorreva, ed erano battezzati.23 Jean aussi baptisait, à Aenon, près de Salim, car les eaux y abondaient, et les gens se présentaient et sefaisaient baptiser.
24 Imperocché non era ancora Giovanni stato messo in prigione.24 Jean, en effet, n'avait pas encore été jeté en prison.
25 E nacque disputa tra i discepoli di Giovanni, e i Giudei intorno alla purificazione.25 Il s'éleva alors une discussion entre les disciples de Jean et un Juif à propos de purification:
26 E andarono da Giovanni, e gli dissero: Maestro, colui, che era teco di là dal Giordano, cui tu rendesti testimonianza, ecco, che questi battezza, e tutti vanno a lui.26 ils vinrent trouver Jean et lui dirent: "Rabbi, celui qui était avec toi de l'autre côté du Jourdain, celui àqui tu as rendu témoignage, le voilà qui baptise et tous viennent à lui!"
27 Rispose Giovanni, e disse: Non può l'uomo aver cos' alcuna, se non gli vien data dal cielo.27 Jean répondit: "Un homme ne peut rien recevoir, si cela ne lui a été donné du ciel.
28 Voi stessi mi siete testimoni, come io dissi: Non son io il Cristo, ma sono stato mandato a precederlo.28 Vous-mêmes, vous m'êtes témoins que j'ai dit: Je ne suis pas le Christ, mais je suis envoyé devant lui.
29 Sposo è quegli, che ha la sposa: ma l'amico dello sposo, che sta in piedi a udirlo, si riempie di gaudio alla voce dello sposo. Tal gaudio adunque proprio di me lo ho io compiutamente.29 Qui a l'épouse est l'époux; mais l'ami de l'époux qui se tient là et qui l'entend, est ravi de joie à la voixde l'époux. Telle est ma joie, et elle est complète.
30 Quegli dee crescere, io essere abbassato.30 Il faut que lui grandisse et que moi je décroisse.
31 Quegli, che vien di lassù è sopra tutti. E chi vien dalla terra, alla terra appartiene, e parla della terra. Colui, che vien dal cielo, è sopra tutti.31 Celui qui vient d'en haut est au-dessus de tous; celui qui est de la terre est terrestre et parle enterrestre. Celui qui vient du ciel
32 Ed egli attesta cose, che ha vedute, e udite: e nissuno presta fede alla sua asserzione.32 témoigne de ce qu'il a vu et entendu, et son témoignage, nul ne l'accueille.
33 Ma chiunque ha aderito a ciò che egli attesta, depone, che Dio è verace.33 Qui accueille son témoignage certifie que Dieu est véridique;
34 Imperocché quegli, che da Dio è stato mandato, parla parole di Dio: conciossiachè non gli da Iddio lo spirito con misura.34 en effet, celui que Dieu a envoyé prononce les paroles de Dieu, car il donne l'Esprit sans mesure.
35 Il Padre ama il Figliuolo: e nelle sue mani ha poste le cose tutte.35 Le Père aime le Fils et a tout remis dans sa main.
36 Chi crede nel Figliuolo, ha la vita eterna: ma chi niega fede al Figliuolo, non vedrà la vita; ma sta sopra di lui l'ira di Dio.36 Qui croit au Fils a la vie éternelle; qui refuse de croire au Fils ne verra pas la vie; mais la colère deDieu demeure sur lui."