Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 28


font
BIBBIA MARTINICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Ma la sera del sabato, che si schiariva già il primo dì della settimana, andò Maria Maddalena. e l'altra Maria a visitare il sepolcro.1 Now on the morning of the Sabbath, when it began to grow light on the first Sabbath, Mary Magdalene and the other Mary went to see the sepulcher.
2 Quand' ecco egli fu gran tremuoto. Imperocché l'Angolo del Signore scese dal cielo: e appressatosi voltò sossopra la pietra, e sedeva sopra di essa.2 And behold, a great earthquake occurred. For an Angel of the Lord descended from heaven, and as he approached, he rolled back the stone and sat down on it.
3 E l'aspetto di lui era come un folgore: e la sua veste come neve.3 Now his appearance was like lightning, and his vestment was like snow.
4 E per la paura, che ebber di lui, si sbigottiron le guardie, e rimaser come morte.4 Then, out of fear of him, the guards were terrified, and they became like dead men.
5 Ma l'Angelo del Signore presa la parola disse alle donne: Non temete voi: imperocché io so, che cercate Gesù crocifisso:5 Then the Angel responded by saying to the women: “Do not be afraid. For I know that you are seeking Jesus, who was crucified.
6 Egli non è qui: conciossiachè è risuscitato, conforme disse. Venite a vedere il luogo, dove giaceva il Signore.6 He is not here. For he has risen, just as he said. Come and see the place where the Lord was placed.
7 E tosto andate, e dite ai discepoli di lui: Com' egli è risuscitato da morte: ed ecco vi va innanzi nella Galilea: ivi lo vedrete: ecco che io vi ho avvertite.7 And then, go quickly, and tell his disciples that he has risen. And behold, he will precede you to Galilee. There you shall see him. Lo, I have told you beforehand.”
8 E quelle prestamente uscite dal sepolcro con timore, e gaudio grande, corsero a dar la nuova ai discepoli.8 And they went out of the tomb quickly, with fear and in great joy, running to announce it to his disciples.
9 Quand' ecco, che Gesù si fe' loro incontro, e disse: Dio vi salvi. Ed esse se gli accostarono, e strinsero i suoi piedi, e lo adorarono.9 And behold, Jesus met them, saying, “Hail.” But they drew near and took hold of his feet, and they adored him.
10 Allora Gesù disse loro: Non temete: andate, avvisate i miei fratelli, che vadano nella Galilea; ivi mi vedranno.10 Then Jesus said to them: “Do not be afraid. Go, announce it to my brothers, so that they may go to Galilee. There they shall see me.”
11 Partite che esse furono, alcune delle guardie andarono in città, e riferirono a' principi de' sacerdoti tutto quello, che era accaduto.11 And when they had departed, behold, some of the guards went into the city, and they reported to the leaders of the priests all that had happened.
12 E questi radunatisi con gli anziani, e fatta consulta, dettero buona somma di denaro ai soldati,12 And gathering together with the elders, having taken counsel, they gave an abundant sum of money to the soldiers,
13 Dicendo loro: Dite: I discepoli di lui sono venuti di notte tempo, e mentre noi dormivamo, lo hanno rubato.13 saying: “Say that his disciples arrived at night and stole him away, while we were sleeping.
14 E ove ciò venga a notizia del preside, noi lo placheremo, e vi libereremo d'ogni molestia.14 And if the procurator hears about this, we will persuade him, and we will protect you.”
15 Ed essi, preso il denaro, fecero, come era stato loro insegnato. E questa voce si è divulgata tra gli Ebrei sino al dì d'oggi.15 Then, having accepted the money, they did as they were instructed. And this word has been spread among the Jews, even to this day.
16 Ma gli undici discepoli andaron nella Galilea al monte assegnato loro da Gesù.16 Now the eleven disciples went on to Galilee, to the mountain where Jesus had appointed them.
17 E vedutolo lo adorarono, ma alcuni restarono dubitosi.17 And, seeing him, they worshipped him, but certain ones doubted.
18 Ma Gesù accostatosi parlò loro, dicendo: E stata data a me tutta la podestà in cielo, e in terra.18 And Jesus, drawing near, spoke to them, saying: “All authority has been given to me in heaven and on earth.
19 Andate adunque, istruite tutte le genti, battezzandole nel nome del Padre, del Figliuolo, e dello Spirito santo:19 Therefore, go forth and teach all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
20 Insegnando loro di osservare tutto quello, che io vi ho comandata. Ed ecco, che io sono con voi per tutti i giorni sino alla consumazione de' secoli.20 teaching them to observe all that I have ever commanded you. And behold, I am with you always, even to the consummation of the age.”