1 Ma la sera del sabato, che si schiariva già il primo dì della settimana, andò Maria Maddalena. e l'altra Maria a visitare il sepolcro. | 1 Now on the morning of the Sabbath, when it began to grow light on the first Sabbath, Mary Magdalene and the other Mary went to see the sepulcher. |
2 Quand' ecco egli fu gran tremuoto. Imperocché l'Angolo del Signore scese dal cielo: e appressatosi voltò sossopra la pietra, e sedeva sopra di essa. | 2 And behold, a great earthquake occurred. For an Angel of the Lord descended from heaven, and as he approached, he rolled back the stone and sat down on it. |
3 E l'aspetto di lui era come un folgore: e la sua veste come neve. | 3 Now his appearance was like lightning, and his vestment was like snow. |
4 E per la paura, che ebber di lui, si sbigottiron le guardie, e rimaser come morte. | 4 Then, out of fear of him, the guards were terrified, and they became like dead men. |
5 Ma l'Angelo del Signore presa la parola disse alle donne: Non temete voi: imperocché io so, che cercate Gesù crocifisso: | 5 Then the Angel responded by saying to the women: “Do not be afraid. For I know that you are seeking Jesus, who was crucified. |
6 Egli non è qui: conciossiachè è risuscitato, conforme disse. Venite a vedere il luogo, dove giaceva il Signore. | 6 He is not here. For he has risen, just as he said. Come and see the place where the Lord was placed. |
7 E tosto andate, e dite ai discepoli di lui: Com' egli è risuscitato da morte: ed ecco vi va innanzi nella Galilea: ivi lo vedrete: ecco che io vi ho avvertite. | 7 And then, go quickly, and tell his disciples that he has risen. And behold, he will precede you to Galilee. There you shall see him. Lo, I have told you beforehand.” |
8 E quelle prestamente uscite dal sepolcro con timore, e gaudio grande, corsero a dar la nuova ai discepoli. | 8 And they went out of the tomb quickly, with fear and in great joy, running to announce it to his disciples. |
9 Quand' ecco, che Gesù si fe' loro incontro, e disse: Dio vi salvi. Ed esse se gli accostarono, e strinsero i suoi piedi, e lo adorarono. | 9 And behold, Jesus met them, saying, “Hail.” But they drew near and took hold of his feet, and they adored him. |
10 Allora Gesù disse loro: Non temete: andate, avvisate i miei fratelli, che vadano nella Galilea; ivi mi vedranno. | 10 Then Jesus said to them: “Do not be afraid. Go, announce it to my brothers, so that they may go to Galilee. There they shall see me.” |
11 Partite che esse furono, alcune delle guardie andarono in città, e riferirono a' principi de' sacerdoti tutto quello, che era accaduto. | 11 And when they had departed, behold, some of the guards went into the city, and they reported to the leaders of the priests all that had happened. |
12 E questi radunatisi con gli anziani, e fatta consulta, dettero buona somma di denaro ai soldati, | 12 And gathering together with the elders, having taken counsel, they gave an abundant sum of money to the soldiers, |
13 Dicendo loro: Dite: I discepoli di lui sono venuti di notte tempo, e mentre noi dormivamo, lo hanno rubato. | 13 saying: “Say that his disciples arrived at night and stole him away, while we were sleeping. |
14 E ove ciò venga a notizia del preside, noi lo placheremo, e vi libereremo d'ogni molestia. | 14 And if the procurator hears about this, we will persuade him, and we will protect you.” |
15 Ed essi, preso il denaro, fecero, come era stato loro insegnato. E questa voce si è divulgata tra gli Ebrei sino al dì d'oggi. | 15 Then, having accepted the money, they did as they were instructed. And this word has been spread among the Jews, even to this day. |
16 Ma gli undici discepoli andaron nella Galilea al monte assegnato loro da Gesù. | 16 Now the eleven disciples went on to Galilee, to the mountain where Jesus had appointed them. |
17 E vedutolo lo adorarono, ma alcuni restarono dubitosi. | 17 And, seeing him, they worshipped him, but certain ones doubted. |
18 Ma Gesù accostatosi parlò loro, dicendo: E stata data a me tutta la podestà in cielo, e in terra. | 18 And Jesus, drawing near, spoke to them, saying: “All authority has been given to me in heaven and on earth. |
19 Andate adunque, istruite tutte le genti, battezzandole nel nome del Padre, del Figliuolo, e dello Spirito santo: | 19 Therefore, go forth and teach all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, |
20 Insegnando loro di osservare tutto quello, che io vi ho comandata. Ed ecco, che io sono con voi per tutti i giorni sino alla consumazione de' secoli. | 20 teaching them to observe all that I have ever commanded you. And behold, I am with you always, even to the consummation of the age.” |