1 Ma la sera del sabato, che si schiariva già il primo dì della settimana, andò Maria Maddalena. e l'altra Maria a visitare il sepolcro. | 1 And in the end of the sabbath, when it began to dawn towards the first day of the week, came Mary Magdalen and the other Mary, to see the sepulchre. |
2 Quand' ecco egli fu gran tremuoto. Imperocché l'Angolo del Signore scese dal cielo: e appressatosi voltò sossopra la pietra, e sedeva sopra di essa. | 2 And behold there was a great earthquake. For an angel of the Lord descended from heaven, and coming, rolled back the stone, and sat upon it. |
3 E l'aspetto di lui era come un folgore: e la sua veste come neve. | 3 And his countenance was as lightning, and his raiment as snow. |
4 E per la paura, che ebber di lui, si sbigottiron le guardie, e rimaser come morte. | 4 And for fear of him, the guards were struck with terror, and became as dead men. |
5 Ma l'Angelo del Signore presa la parola disse alle donne: Non temete voi: imperocché io so, che cercate Gesù crocifisso: | 5 And the angel answering, said to the women: Fear not you; for I know that you seek Jesus who was crucified. |
6 Egli non è qui: conciossiachè è risuscitato, conforme disse. Venite a vedere il luogo, dove giaceva il Signore. | 6 He is not here, for he is risen, as he said. Come, and see the place where the Lord was laid. |
7 E tosto andate, e dite ai discepoli di lui: Com' egli è risuscitato da morte: ed ecco vi va innanzi nella Galilea: ivi lo vedrete: ecco che io vi ho avvertite. | 7 And going quickly, tell ye his disciples that he is risen: and behold he will go before you into Galilee; there you shall see him. Lo, I have foretold it to you. |
8 E quelle prestamente uscite dal sepolcro con timore, e gaudio grande, corsero a dar la nuova ai discepoli. | 8 And they went out quickly from the sepulchre with fear and great joy, running to tell his disciples. |
9 Quand' ecco, che Gesù si fe' loro incontro, e disse: Dio vi salvi. Ed esse se gli accostarono, e strinsero i suoi piedi, e lo adorarono. | 9 And behold Jesus met them, saying: All hail. But they came up and took hold of his feet, and adored him. |
10 Allora Gesù disse loro: Non temete: andate, avvisate i miei fratelli, che vadano nella Galilea; ivi mi vedranno. | 10 Then Jesus said to them: Fear not. Go, tell my brethren that they go into Galilee, there they shall see me. |
11 Partite che esse furono, alcune delle guardie andarono in città, e riferirono a' principi de' sacerdoti tutto quello, che era accaduto. | 11 Who when they were departed, behold some of the guards came into the city, and told the chief priests all things that had been done. |
12 E questi radunatisi con gli anziani, e fatta consulta, dettero buona somma di denaro ai soldati, | 12 And they being assembled together with the ancients, taking counsel, gave a great sum of money to the soldiers, |
13 Dicendo loro: Dite: I discepoli di lui sono venuti di notte tempo, e mentre noi dormivamo, lo hanno rubato. | 13 Saying: Say you, His disciples came by night, and stole him away when we were asleep. |
14 E ove ciò venga a notizia del preside, noi lo placheremo, e vi libereremo d'ogni molestia. | 14 And if the governor shall hear this, we will persuade him, and secure you. |
15 Ed essi, preso il denaro, fecero, come era stato loro insegnato. E questa voce si è divulgata tra gli Ebrei sino al dì d'oggi. | 15 So they taking the money, did as they were taught: and this word was spread abroad among the Jews even unto this day. |
16 Ma gli undici discepoli andaron nella Galilea al monte assegnato loro da Gesù. | 16 And the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them. |
17 E vedutolo lo adorarono, ma alcuni restarono dubitosi. | 17 And seeing them they adored: but some doubted. |
18 Ma Gesù accostatosi parlò loro, dicendo: E stata data a me tutta la podestà in cielo, e in terra. | 18 And Jesus coming, spoke to them, saying: All power is given to me in heaven and in earth. |
19 Andate adunque, istruite tutte le genti, battezzandole nel nome del Padre, del Figliuolo, e dello Spirito santo: | 19 Going therefore, teach ye all nations; baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. |
20 Insegnando loro di osservare tutto quello, che io vi ho comandata. Ed ecco, che io sono con voi per tutti i giorni sino alla consumazione de' secoli. | 20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and behold I am with you all days, even to the consummation of the world. |