Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 20


font
BIBBIA MARTINIDOUAI-RHEIMS
1 E' simile il regno de' cieli a un padre di famiglia, il quale andò di gran mattino a fermare de' lavoratori per la sua vigna.1 The kingdom of heaven is like to an householder, who went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.
2 Ed avendo convenuto co' lavoratori a un denaro per giorno, mandogli alla sua vigna.2 And having agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
3 Ed essendo uscito fuora circa all'ora terza, ne vide degli altri, che se ne stavano per la piazza senza far nulla;3 And going about the third hour, he saw others standing in the market place idle.
4 E disse loro: Andate anche voi nella mia vigna, e darovvi quel, che sarà di ragione.4 And he said to them: Go you also into my vineyard, and I will give you what shall be just.
5 E quegli andarono. Uscì anche di bel nuovo circa l'ora sesta, e la nona, e fece l'istesso.5 And they went their way. And again he went out about the sixth and the ninth hour, and did in like manner.
6 Circa l'undecima poi uscì, e trovonne degli altri, che stavano a vedere, e disse loro: Perché state qui tutto il giorno in ozio?6 But about the eleventh hour he went out and found others standing, and he saith to them: Why stand you here all the day idle?
7 Quelli risposero: Perché nissuno ci ha presi a giornata. Ed egli disse loro: Andate anche voi nella mia vigna.7 They say to him: Because no man hath hired us. He saith to them: Go you also into my vineyard.
8 Venuta la sera, il padron della vigna disse al suo fattore: Chiama i lavoratori, e paga ad essi la mercede, cominciando dagli ultimi sino ai primi.8 And when evening was come, the lord of the vineyard saith to his steward: Call the labourers and pay them their hire, beginning from the last even to the first.
9 Venuti adunque quelli, che erano andati circa l'undecima ora, ricevettero un denaro per ciascheduno.9 When therefore they were come, that came about the eleventh hour, they received every man a penny.
10 Venuti poi anohe i primi si pensarono di ricever di più: ma ebbero anch'essi un denaro per uno.10 But when the first also came, they thought that they should receive more: and they also received every man a penny.
11 E ricevutolo mormoravano contro del padre di famiglia,11 And receiving it they murmured against the master of the house,
12 Dicendo: Questi ultimi hanno lavorato un'ora, e gli hai uguagliati a noi, che abbiam portato il peso della giornata, e del caldo.12 Saying: These last have worked but one hour, and thou hast made them equal to us, that have borne the burden of the day and the heats.
13 Ma egli rispose a uno di loro, e disse: Amico, io non ti fo ingiustizia e non hai tu convenuto meco a un denaro?13 But he answering said to one of them: Friend, I do thee no wrong: didst thou not agree with me for a penny?
14 Piglia il tuo, e vattene: io voglio dare anche a quest'ultimo quanto a te.14 Take what is thine, and go thy way: I will also give to this last even as to thee.
15 Non posso io adunque far quel, che mi piace? od è cattivo il tuo occhio, perch'io son buono?15 Or, is it not lawful for me to do what I will? is thy eye evil, because I am good?
16 Così saranno ultimi i primi, e primi gli ultimi: imperocché molti sono i chiamati, ma pochi gli eletti.16 So shall the last be first, and the first last. For many are called, but few chosen.
17 E andandosene Gesù a Gerusalemme, presi in disparte i dodici discepoli, disse loro:17 And Jesus going up to Jerusalem, took the twelve disciples apart, and said to them:
18 Ecco, che andiamo a Gerusalemme, e il Figliuolo dell'uomo sarà dato nelle mani de' principi de' sacerdoti, e degli Scribi, e lo condanneranno a morte:18 Behold we go up to Jerusalem, and the Son of man shall be betrayed to the chief priests and the scribes, and they shall condemn him to death.
19 E lo daranno in balìa de' gentili per essere schernito, e flagellato, e crocifisso, ed egli risorgerà il terzo giorno.19 And shall deliver him to the Gentiles to be mocked, and scourged, and crucified, and the third day he shall rise again.
20 Allora si accostò a lui la madre de' figliuoli di Zebedeo co' suoi figliuoli, adorandolo, e domandandogli qualche cosa.20 Then came to him the mother of the sons of Zebedee with her sons, adoring and asking something of him.
21 Ed egli le disse: Che vuoi tu? Quella gli rispose: Ordina, che seggano questi due miei figliuoli, uno alla destra, l'altro alla tua sinistra nel tuo regno.21 Who said to her: What wilt thou? She saith to him: Say that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on thy left, in thy kingdom.
22 Gesù rispose, e disse: Non sapete quello, che domandiate. Potete voi bere il calice, che berrò io? Gli risposer: Possiamo.22 And Jesus answering, said: You know not what you ask. Can you drink the chalice that I shall drink? They say to him: We can.
23 Disse loro: Si, che berrete il calice mio: ma per quel, che è di sedere alla mia destra, o alla sinistra, non tocca a me il concedervelo, ma (sarà) per quegli, a' quali è stato preparato dal Padre mio.23 He saith to them: My chalice indeed you shall drink; but to sit on my right or left hand, is not mine to give to you, but to them for whom it is prepared by my Father.
24 Udito ciò i dieci, si adirarono co' due fratelli.24 And the ten hearing it, were moved with indignation against the two brethren.
25 Ma Gesù chiamatigli a se, disse loro: Voi sapete, che i principi delle nazioni la fan da padroni sopra di esse, e i loro magnati le governano con autorità.25 But Jesus called them to him, and said: You know that the princes of the Gentiles lord it over them; and they that are the greater, exercise power upon them.
26 Non così sarà di voi: ma chiunque vorrà tra di voi essere più grande, sarà vostro ministro:26 It shall not be so among you: but whosoever will be the greater among you, let him be your minister:
27 E chi tra di voi vorrà essere il primo, sarò vostro servo:27 And he that will be first among you, shall be your servant.
28 Siccome il Figliuolo dell'uomo non è venuto per essere servito, ma per servire, e dare la sua vita in redenzione per molti.28 Even as the Son of man is not come to be ministered unto, but to minister, and to give his life a redemption for many.
29 E nell' uscir, che facevan di Gerico, andò dietro a lui una gran turba di popolo:29 And when they went out from Jericho, a great multitude followed him.
30 Quand' ecco, che due ciechi, i quali stavan a sedere lungo la strada, avendo udito dire, che passava Gesù, alzaron la voce, dicendo: Signore, figliuolo di David, abbi pietà di noi.30 And behold two blind men sitting by the way side, heard that Jesus passed by, and they cried out, saying: O Lord, thou son of David, have mercy on us.
31 Ma il popolo gli sgridava, che, stesser cheti. Eglino però più forte gridavano, dicendo: Signore, figliuolo di David, abbi pietà di noi.31 And the multitude rebuked them that they should hold their peace. But they cried out the more, saying: O Lord, thou son of David, have mercy on us.
32 E Gesù soffermossi, e gli chiamò, e disse loro: Che volete, che io vi faccia?32 And Jesus stood, and called them, and said: What will ye that I do to you?
33 Signore, risposer essi, che si aprano gli occhi nostri.33 They say to him: Lord, that our eyes be opened.
34 E Gesù mosso a compassione di essi, toccò i loro occhi: e subito videro, e lo seguitarono.34 And Jesus having compassion on them, touched their eyes. And immediately they saw, and followed him.