1 Sparso che fu il sangue de' rei, disse il Signore a Mosè, e ad Eleazaro figliuolo di Aronne,sommo sacerdote: | 1 ויהי אחרי המגפה ויאמר יהוה אל משה ואל אלעזר בן אהרן הכהן לאמר |
2 Fate il novero de' figliuoli d'Israele da venti anni in su, di tutti quelli che sono attialle armi, secondo le loro case e famiglie. | 2 שאו את ראש כל עדת בני ישראל מבן עשרים שנה ומעלה לבית אבתם כל יצא צבא בישראל |
3 Mosè adunque ed Eleazaro sommo sacerdote parlarono nella pianura di Moab lungo il Giordanodirimpetto a Gerico, a quelli che erano | 3 וידבר משה ואלעזר הכהן אתם בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר |
4 Da venti anni in su, come il Signore avea loro comandato, ed eccone il numero. | 4 מבן עשרים שנה ומעלה כאשר צוה יהוה את משה ובני ישראל היצאים מארץ מצרים |
5 Ruben primogenito d'Israele: di lui fu figliuolo Henoc,dal quale la famiglia degliHenochiti: e Phallu, da cui la famiglia de' Phalluiti: | 5 ראובן בכור ישראל בני ראובן חנוך משפחת החנכי לפלוא משפחת הפלאי |
6 E Hesron, da cui la famiglia degli Hesroniti: e Charmi, da cui la famiglia de' Charmiti: | 6 לחצרן משפחת החצרוני לכרמי משפחת הכרמי |
7 Queste sono le famiglie de' discendenti di Ruben: e si trovò in esse il numero diquarantatré mille settecento trenta uomini. | 7 אלה משפחת הראובני ויהיו פקדיהם שלשה וארבעים אלף ושבע מאות ושלשים |
8 Figliuolo di Phallu fu Eliab: e di questo furono figliuoli Namuel, e Dathan, e Abiron: | 8 ובני פלוא אליאב |
9 Questi Dathan e Abiron principi del popolo, furon quelli che alzaron bandiera contro Mosé eAronne nella sedizione di Core, quando si ribellarono contro il Signore: | 9 ובני אליאב נמואל ודתן ואבירם הוא דתן ואבירם קרואי העדה אשר הצו על משה ועל אהרן בעדת קרח בהצתם על יהוה |
10 E quando spalancatasi la terra inghiottì Core, e perirono moltissimi, allorché il fuocodivorò dugento cinquanta uomini. E avvenne il gran prodigio, | 10 ותפתח הארץ את פיה ותבלע אתם ואת קרח במות העדה באכל האש את חמשים ומאתים איש ויהיו לנס |
11 Che essendo perito Core, non perirono i suoi figliuoli. | 11 ובני קרח לא מתו |
12 Figliuoli di Simeon secondo le loro famiglie: Namuel, da cui la famiglia dei Namueliti:Jamin, da cui la famiglia delli Jaminiti: Jachin, da cui la famiglia dei Jachiniti: | 12 בני שמעון למשפחתם לנמואל משפחת הנמואלי לימין משפחת הימיני ליכין משפחת היכיני |
13 Zare, da cui la famiglia de' Zareiti: Saul, da cui la famiglia de' Sauliti: | 13 לזרח משפחת הזרחי לשאול משפחת השאולי |
14 Queste sono le famiglie de' discendenti di Simeon, nelle quali furono in tutto ventidue miladugento uomini. | 14 אלה משפחת השמעני שנים ועשרים אלף ומאתים |
15 Figliuoli di Gad secondo le loro famiglie: Sephon, da cui la famiglia de' Sephoniti: Aggi,da cui la famiglia degli Aggiti: Suni, da cui la famiglia de' Suniti: | 15 בני גד למשפחתם לצפון משפחת הצפוני לחגי משפחת החגי לשוני משפחת השוני |
16 Ozni, dal quale la famiglia degli Ozniti: Her, da cui la famiglia degli Heriti: | 16 לאזני משפחת האזני לערי משפחת הערי |
17 Arod, da cui la famiglia degli Aroditi: Ariel, da cui la famiglia degli Arieliti: | 17 לארוד משפחת הארודי לאראלי משפחת האראלי |
18 Queste sono le famiglie di Gad, nelle quali furono in tutto quaranta mila cinquecento. | 18 אלה משפחת בני גד לפקדיהם ארבעים אלף וחמש מאות |
19 Figliuoli di Giuda Her ed Onan, i quali morirono ambedue nella terra di Canaan. | 19 בני יהודה ער ואונן וימת ער ואונן בארץ כנען |
20 Altri figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie furono: Sela, da cui la famiglia de'Selaiti: Phares, da culla: o famiglia de' Pharesiti: Zare, da cui la famiglia de' Zareiti. | 20 ויהיו בני יהודה למשפחתם לשלה משפחת השלני לפרץ משפחת הפרצי לזרח משפחת הזרחי |
21 Figliuoli di Phares, Hesron, da cui la famiglia degli Hesroniti: e Hamul, da cui la famigliadegli Hamuliti. | 21 ויהיו בני פרץ לחצרן משפחת החצרני לחמול משפחת החמולי |
22 Queste sono le famiglie di Giuda, nelle quali furono in tutto settantasei mila cinquecentouomini. | 22 אלה משפחת יהודה לפקדיהם ששה ושבעים אלף וחמש מאות |
23 Figliuoli d'Issachar secondo le loro famiglie: Thola, da cui la famiglia dei Tholaiti; Phua,da cui la famiglia de' Phuaiti: | 23 בני יששכר למשפחתם תולע משפחת התולעי לפוה משפחת הפוני |
24 Jasub, da cui la famiglia de' Jasubiti: Semran, da cui la famiglia de' Semraniti. | 24 לישוב משפחת הישובי לשמרן משפחת השמרני |
25 Queste sono le famiglie d'Issachar, nelle quali furono numero sessantaquattro mila, etrecento uomini. | 25 אלה משפחת יששכר לפקדיהם ארבעה וששים אלף ושלש מאות |
26 Figliuoli di Zabulon, secondo le loro famiglie: Sared, da cui la famiglia de' Sarediti:Elon, da cui la famiglia degli Eloniti: Jalel, da cui la famiglia de' Jaleiti: | 26 בני זבולן למשפחתם לסרד משפחת הסרדי לאלון משפחת האלני ליחלאל משפחת היחלאלי |
27 Queste sono le famiglie di Zabulon, nelle quali furono numero sessanta mila cinquecentouomini. | 27 אלה משפחת הזבולני לפקדיהם ששים אלף וחמש מאות |
28 Figliuoli di Joseph secondo le loro famiglie Manasse ed Ephraim. | 28 בני יוסף למשפחתם מנשה ואפרים |
29 Di Manasse nacque Machir, da cui la famiglia dei Machiriti. Machir generò Galaad, da cui lafamiglia dei Galaaditi. | 29 בני מנשה למכיר משפחת המכירי ומכיר הוליד את גלעד לגלעד משפחת הגלעדי |
30 Figliuoli di Galaad furono Jezer, da cui la famiglia de' Jezeriti; ed Helec, da cui lafamiglia degli Heleciti: | 30 אלה בני גלעד איעזר משפחת האיעזרי לחלק משפחת החלקי |
31 E Asriel, da cui la famiglia degli Asrieliti: e Sechem, da cui la famiglia de' Sechemiti: | 31 ואשריאל משפחת האשראלי ושכם משפחת השכמי |
32 E Semida, da cui la famiglia de' Semidaiti: ed Hepher, da cui la famiglia degli Hepheriti. | 32 ושמידע משפחת השמידעי וחפר משפחת החפרי |
33 Hepher poi fu padre di Salphaad, il quale non ebbe figliuoli, ma solamente delle figlie, inomi delle quali sono: Maala, e Noa, ed Hegla, e Melcha, e Thersa: | 33 וצלפחד בן חפר לא היו לו בנים כי אם בנות ושם בנות צלפחד מחלה ונעה חגלה מלכה ותרצה |
34 Queste sono le famiglie di Manasse: nelle quali furono numero cinquantadue mila settecento. | 34 אלה משפחת מנשה ופקדיהם שנים וחמשים אלף ושבע מאות |
35 Figliuoli di Ephraim secondo le loro famiglie furono: Suthala, da cui la famiglia de'Suthaliti: Becher, da cui la famiglia dei Becheriti: Thehen, da cui la famiglia de'Theheniti: | 35 אלה בני אפרים למשפחתם לשותלח משפחת השתלחי לבכר משפחת הבכרי לתחן משפחת התחני |
36 Figliuolo di Suthala fu Heran, da cui la famiglia degli Heraniti: | 36 ואלה בני שותלח לערן משפחת הערני |
37 Queste sono le famiglie de' figliuoli di Ephraim, nelle quali furono numero trentadue milacinquecento uomini. | 37 אלה משפחת בני אפרים לפקדיהם שנים ושלשים אלף וחמש מאות אלה בני יוסף למשפחתם |
38 Questi sono i figliuoli di Giuseppe, distinti nelle loro famiglie. Figliuoli di Beniaminsecondo le loro famiglie: Bela, da cui la famiglia de' Belaiti: Asbel, da cui la famigliadegli Asbeliti: Ahiram, da cui la famiglia degli Ahiramiti: | 38 בני בנימן למשפחתם לבלע משפחת הבלעי לאשבל משפחת האשבלי לאחירם משפחת האחירמי |
39 Supham, da cui la famiglia de' Suphamiti: Hupham, da cui la famiglia degli Huphamiti. | 39 לשפופם משפחת השופמי לחופם משפחת החופמי |
40 Figliuoli di Bela: Hered, e Noeman. Da Hered la famiglia degli Herediti: da Noeman lafamiglia de' Noemaniti: | 40 ויהיו בני בלע ארד ונעמן משפחת הארדי לנעמן משפחת הנעמי |
41 Questi sono i figliuoli di Beniamin secondo le loro famiglie, nelle quali furono numeroquarantacinque mila secento uomini. | 41 אלה בני בנימן למשפחתם ופקדיהם חמשה וארבעים אלף ושש מאות |
42 Figliuoli di Dan secondo le loro famiglie: Suham, da cui la famiglia dei Suhamiti: questi idiscendenti di Dan, e la loro famiglia: | 42 אלה בני דן למשפחתם לשוחם משפחת השוחמי אלה משפחת דן למשפחתם |
43 Tutti furono Suhamiti, e il loro numero fu di sessantaquattro mila quattrocento uomini | 43 כל משפחת השוחמי לפקדיהם ארבעה וששים אלף וארבע מאות |
44 Figliuoli di Aser, secondo le loro famiglie: Jemna, da cui la famiglia de' Jemnaiti: Jessui,da cui la famiglia delli Jessuiti: Brie, da cui la famiglia de' Brieiti. | 44 בני אשר למשפחתם לימנה משפחת הימנה לישוי משפחת הישוי לבריעה משפחת הבריעי |
45 Figliuoli di Brie: Heber, da cui la famiglia degli Heberiti e Melchiel, da cui la famigliade' Melchieliti. | 45 לבני בריעה לחבר משפחת החברי למלכיאל משפחת המלכיאלי |
46 E il nome della figlia di Aser fu Sara: | 46 ושם בת אשר שרח |
47 Queste sono le famiglie de' figliuoli di Aser, nelle quali il numero fu di cinquantatré milaquattrocento uomini. | 47 אלה משפחת בני אשר לפקדיהם שלשה וחמשים אלף וארבע מאות |
48 Figliuoli di Nephthali secondo le loro famiglie: Jesiel, da cui la famiglia dei Jesieliti:Guni,da cui la famiglia de' Guniti: | 48 בני נפתלי למשפחתם ליחצאל משפחת היחצאלי לגוני משפחת הגוני |
49 Jeser, da cui la famiglia delli Jeseriti: Sellem, da cui la famiglia de' Sellemiti: | 49 ליצר משפחת היצרי לשלם משפחת השלמי |
50 Questi sono i discendenti di Nephthali secondo le loro famiglie, nelle quali furonoquarantacinque mila quattrocento uomini. | 50 אלה משפחת נפתלי למשפחתם ופקדיהם חמשה וארבעים אלף וארבע מאות |
51 La somma de' figliuoli d'Israele, che furono noverati, ell'è questa: secento un mila, esettecento trenta. | 51 אלה פקודי בני ישראל שש מאות אלף ואלף שבע מאות ושלשים |
52 E il Signore parlò a Mosè, e disse: | 52 וידבר יהוה אל משה לאמר |
53 A questi sarà divisa la terra secondo il numero de' veri nomi in loro dominio. | 53 לאלה תחלק הארץ בנחלה במספר שמות |
54 Ne darai porzione più grande al maggior numero, minore al più piccolo: sarà data la suapossessione a ciascuno secondo il novero, che ora è stato fatto. | 54 לרב תרבה נחלתו ולמעט תמעיט נחלתו איש לפי פקדיו יתן נחלתו |
55 In tal guisa però, che la terra sarà divisa a sorte tra le tribù e famiglie. | 55 אך בגורל יחלק את הארץ לשמות מטות אבתם ינחלו |
56 E quello che porterà la sorte, sarà dato o ai più, o a' meno. | 56 על פי הגורל תחלק נחלתו בין רב למעט |
57 Questo parimente è il numero de' figliuoli di Levi secondo le loro famiglie: Gerson, da cuila famiglia dei Gersoniti: Caath, da cui la famiglia de' Caathiti: Merari, da cui lafamiglia dei Merariti: | 57 ואלה פקודי הלוי למשפחתם לגרשון משפחת הגרשני לקהת משפחת הקהתי למררי משפחת המררי |
58 Queste sono famiglie di Levi: la famiglia di Lobni, la famiglia di Hebroni, la famiglia diMoholi, la famiglia di Musi, la famiglia di Core. Or Caath generò Amram: | 58 אלה משפחת לוי משפחת הלבני משפחת החברני משפחת המחלי משפחת המושי משפחת הקרחי וקהת הולד את עמרם |
59 Il quale ebbe per moglie Jochabed figlia di Levi, la quale nacque a questo nell'Egitto:questa partorì ad Amram suo marito Aronne, e Mosè, e Maria loro sorella. | 59 ושם אשת עמרם יוכבד בת לוי אשר ילדה אתה ללוי במצרים ותלד לעמרם את אהרן ואת משה ואת מרים אחתם |
60 Da Aronne nacquero Nadab e Abiu, ed Eleazar e Ithamar: | 60 ויולד לאהרן את נדב ואת אביהוא את אלעזר ואת איתמר |
61 De' quali, Nadab e Abiu morirono, quando offersero fuoco straniero dinanzi al Signore. | 61 וימת נדב ואביהוא בהקריבם אש זרה לפני יהוה |
62 E tutti quelli che furono contati, fecero il numero di ventitré mila maschi da un mese insu: perocché questi non furono messi in nota tra' figliuoli d'Israele, né fu data loropossessione alcuna, come agli altri. | 62 ויהיו פקדיהם שלשה ועשרים אלף כל זכר מבן חדש ומעלה כי לא התפקדו בתוך בני ישראל כי לא נתן להם נחלה בתוך בני ישראל |
63 Questo è il numero de' figliuoli d'Israele descritti da Mosè, e da Eleazaro sacerdote nellapianura di Moab lungo il Giordano dirimpetto a Gerico: | 63 אלה פקודי משה ואלעזר הכהן אשר פקדו את בני ישראל בערבת מואב על ירדן ירחו |
64 Tra' quali non vi fu nissuno di quelli che erano stati prima noverati da Mosè e da Aronnenel deserto del Sinai. | 64 ובאלה לא היה איש מפקודי משה ואהרן הכהן אשר פקדו את בני ישראל במדבר סיני |
65 Perocché il Signore avea predetto, che sarebbono tutti morti nella solitudine. E non nerimase nissuno, eccettuato Caleb figliuolo di Jephone, e Giosuè figliuolo di Nun. | 65 כי אמר יהוה להם מות ימתו במדבר ולא נותר מהם איש כי אם כלב בן יפנה ויהושע בן נון |