Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Numeri 24


font
BIBBIA MARTINIJERUSALEM
1 Ma veggendo Balaam, come era di piacimento del Signore, che egli benedicesse Israele, nonandò più come per l'avanti a cercare augurio, ma volgendo il suo sguardo al deserto,1 Balaam vit alors que Yahvé trouvait bon de bénir Israël. Il n'alla pas comme les autres fois à larecherche de présages, mais il se tourna face au désert.
2 E alzati gli occhi, vide Israele, che se ne stava sotto le sue tende diviso nelle sue tribù:ed entrato in lui lo spirito di Dio,2 Levant les yeux, Balaam vit Israël, établi par tribus; l'esprit de Dieu vint sur lui
3 Preso il suo tuono, disse: Parola di Balaam figliuolo di Beor: parola di quell'uomo, che hachiuso l'occhio:3 et il prononça son poème. Il dit: "Oracle de Balaam, fils de Béor, oracle de l'homme au regardpénétrant,
4 Parola di colui, che udì i parlari di Dio, che ha vedute visioni dell'Onnipotente, di lui,che cade, e così apre gli occhi:4 oracle de celui qui écoute les paroles de Dieu. Il voit ce que Shaddaï fait voir, il obtient laréponse divine et ses yeux s'ouvrent.
5 Quanto belli sono i tuoi padiglioni, o Giacobbe, e le tue tende, o Israele!5 Que tes tentes sont belles, Jacob! et tes demeures, Israël!
6 Come valli selvose, come orti presso ad un fiume, che li rinfresca, come i tabernacolipiantali dal Signore, come cedri vicini all'acque.6 Comme des vallées qui s'étendent, comme des jardins au bord d'un fleuve, comme des aloès queYahvé a plantés, comme des cèdres auprès des eaux!
7 La sua secchia getterà acqua, e la sua stirpe crescerà in grandi acque. Il suo re saràrigettato a causa di Agag, e sarà a lui tolto il reame.7 Un héros grandit dans sa descendance, il domine sur des peuples nombreux. Son roi est plusgrand qu'Agag, sa royauté s'élève.
8 Dio lo ha tratto fuor dell'Egitto, e la fortezza di lui è come quella del rinoceronte. Eidivorerà le genti, che gli sono nemiche, e spezzerà le loro ossa, e le trafiggerà collesaette.8 Dieu le fait sortir d'Egypte, il est pour lui comme des cornes de buffle. Il dévore le cadavre de sesadversaires, il leur brise les os.
9 Si è sdraiato, e dorme come un lione, e come una lionessa, cui nissuno avrà ardir disvegliare. Chi ti benedirà, sarà egli pure benedetto: e chi ti maledirà, sarà tenuto per,maledetto.9 Il s'est accroupi, il s'est couché, comme un lion, comme une lionne: qui le fera lever? Béni soitqui te bénit, et maudit qui te maudit!"
10 Ma Balac sdegnato contro di Balaam, battendo mano con mano, disse: Io ti ho chiamato amaledire i miei nemici, e ormai per la terza volta tu gli hai benedetti:10 Balaq se mit en colère contre Balaam. Il frappa des mains et dit à Balaam: "Je t'avais mandépour maudire mes ennemis, et voilà que tu les bénis, et par trois fois!
11 Torna donde se' venuto. Io veramente avea stabilito di onorarti grandiosamente: ma ilSignore ti ha privato dell'onore, che ti era preparato.11 Et maintenant déguerpis et va-t'en chez toi. J'avais dit que je te comblerais d'honneurs. C'estYahvé qui t'en a privé."
12 Rispose Balaam a Balac: Non ho io detto a' nunzii, che tu mi mandasti:12 Balaam répondit à Balaq: "N'avais-je pas dit déjà à tes messagers:
13 Quando Balac mi desse la sua casa piena d'argento e d'oro, non potrò io trasgredir la paroladel Signore Dio mio per cavar di mia testa qualche cosa di bene, o di male: ma dirò tuttoquello che avrà detto il Signore?13 Quand Balaq me donnerait plein sa maison d'argent et d'or, je ne pourrais transgresser l'ordre deYahvé et faire de moi-même ni bien ni mal; ce que Yahvé dira, c'est ce que je dirai?
14 Nulladimeno tornandomene a casa mia, darò consiglio di quel che abbia a fare alla fine iltuo popolo a questo popolo.14 Maintenant que je pars chez les miens, viens, je vais t'aviser de ce que ce peuple fera à tonpeuple, dans l'avenir."
15 Profetando adunque di nuovo disse: Parola di Balaam figliuolo di Beor: parola di quell'uomo,che ha chiuso l'occhio:15 Alors il prononça son poème. Il dit: "Oracle de Balaam, fils de Béor, oracle de l'homme auregard pénétrant,
16 Parola di lui, che ha udito i parlari di Dio, che sa la dottrina dell'Altissimo, e vede levisioni dell'Onnipotente, il quale cadendo aperse gli occhi.16 oracle de celui qui écoute les paroles de Dieu, de celui qui sait la science du Très-Haut. Il voitce que Shaddaï fait voir, il obtient la réponse divine et ses yeux s'ouvrent.
17 Io lo vedrò, ma non ora: fisserò in lui lo sguardo, ma non da vicino: Di Giacobbe nasceràuna stella, e spunterà da Israele una verga, e percuoterà i capi di Moab, e rovinerà tutti ifigliuoli di Seth.17 Je le vois -- mais non pour maintenant, je l'aperçois -- mais non de près: Un astre issu de Jacobdevient chef, un sceptre se lève, issu d'Israël. Il frappe les tempes de Moab et le crâne de tous les fils de Seth.
18 E l'Idumea sarà suo dominio: l'eredità di Seir andrà a' suoi nemici: ma Israele si porteràcon fortezza.18 Edom devient un pays conquis; pays conquis, Séïr. Israël déploie sa puissance,
19 Da Giacobbe verrà il dominatore, e sterminerà gli avanzi della città.19 Jacob domine sur ses ennemis et fait périr les rescapés d'Ar."
20 E gettato lo sguardo verso Amalec (Balaam) profetando disse: Amalec capo delle nazioni: ilsuo fine è lo sterminio.20 Balaam vit Amaleq, il prononça son poème. Il dit: "Amaleq: prémices des nations! Mais sapostérité périra pour toujours."
21 Gettò anche lo sguardo verso il Cineo, e profetando disse: Forte è veramente la tua casa: maquando ponessi il tuo nido in un masso,21 Puis il vit les Qénites, il prononça son poème. Il dit: "Ta demeure fut stable, Qayîn, et ton nidjuché sur le rocher.
22 E fossi l'eletto della stirpe di Cin, per quanto tempo potrai tu sussistere? perocchéAssurti prenderà.22 Mais le nid appartient à Béor; jusques à quand seras-tu captif d'Assur?"
23 E profetando di nuovo disse: Ahi! chi sarà vivo, quando Dio farà queste cose?23 Puis il prononça son poème. Il dit: "Des peuples de la Mer se rassemblent au nord,
24 Verrà gente sulle navi dall'Italia, vincerà gli Assiri, e desolerà gli Ebrei, ed ella ancorfinalmente perirà.24 des vaisseaux du côté de Kittim. Ils oppriment Assur, ils oppriment Ebèr, lui aussi périra pourtoujours."
25 E Balaam si alzò, e se ne tornò a casa sua: e anche Balac se ne andò per la strada, ond'eravenuto.25 Puis Balaam se leva, partit et retourna chez lui. Balaq lui aussi passa son chemin.