Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Numeri 24


font
BIBBIA MARTINIDOUAI-RHEIMS
1 Ma veggendo Balaam, come era di piacimento del Signore, che egli benedicesse Israele, nonandò più come per l'avanti a cercare augurio, ma volgendo il suo sguardo al deserto,1 And when Balaam saw that it pleased the Lord that he should bless Israel. he went not as he had gone before, to seek divination: but setting his face towards the desert,
2 E alzati gli occhi, vide Israele, che se ne stava sotto le sue tende diviso nelle sue tribù:ed entrato in lui lo spirito di Dio,2 And lifting up his eyes, he saw Israel abiding in their tents by their tribes: and the spirit of God rushing upon him,
3 Preso il suo tuono, disse: Parola di Balaam figliuolo di Beor: parola di quell'uomo, che hachiuso l'occhio:3 He took up his parable and said: Balaam the son of Beor hath said: The man hath said, whose eye ire stopped up:
4 Parola di colui, che udì i parlari di Dio, che ha vedute visioni dell'Onnipotente, di lui,che cade, e così apre gli occhi:4 The hearer of the words of God hath said, he that hath beheld the vision of the Almighty, he that falleth, and so his eyes are opened:
5 Quanto belli sono i tuoi padiglioni, o Giacobbe, e le tue tende, o Israele!5 How beautiful are thy tabernacles, O Jacob, and thy tents, O Israel!
6 Come valli selvose, come orti presso ad un fiume, che li rinfresca, come i tabernacolipiantali dal Signore, come cedri vicini all'acque.6 As woody valleys, as watered gardens near the rivers, as tabernacles which the Lord hath pitched, as cedars by the waterside.
7 La sua secchia getterà acqua, e la sua stirpe crescerà in grandi acque. Il suo re saràrigettato a causa di Agag, e sarà a lui tolto il reame.7 Water shall flow out of his bucket, and his seed shall be in many waters. For Agag his king shall be removed, and his kingdom shall be taken awry.
8 Dio lo ha tratto fuor dell'Egitto, e la fortezza di lui è come quella del rinoceronte. Eidivorerà le genti, che gli sono nemiche, e spezzerà le loro ossa, e le trafiggerà collesaette.8 God hath brought him out of Egypt, whose strength is like to the rhinoceros. They shall devour the nations that are his enemies, and break their bones, and pierce them with arrows.
9 Si è sdraiato, e dorme come un lione, e come una lionessa, cui nissuno avrà ardir disvegliare. Chi ti benedirà, sarà egli pure benedetto: e chi ti maledirà, sarà tenuto per,maledetto.9 Lying down he hath slept as a lion, and as a lioness, whom none shall dare to rouse. He that blesseth thee, shall also himself be blessed: he that curseth thee shall be reckoned accursed.
10 Ma Balac sdegnato contro di Balaam, battendo mano con mano, disse: Io ti ho chiamato amaledire i miei nemici, e ormai per la terza volta tu gli hai benedetti:10 And Balac being angry against Balaam, clapped his hands together and said: I called thee to curse my enemies, and thou on the contrary hast blessed them three times.
11 Torna donde se' venuto. Io veramente avea stabilito di onorarti grandiosamente: ma ilSignore ti ha privato dell'onore, che ti era preparato.11 Return to thy place. I had determined indeed greatly to honour thee, but the Lord hath deprived thee of the honour designed for thee.
12 Rispose Balaam a Balac: Non ho io detto a' nunzii, che tu mi mandasti:12 Balaam made answer to Balac: Did I not say to thy messengers, whom thou sentest to me:
13 Quando Balac mi desse la sua casa piena d'argento e d'oro, non potrò io trasgredir la paroladel Signore Dio mio per cavar di mia testa qualche cosa di bene, o di male: ma dirò tuttoquello che avrà detto il Signore?13 If Balac would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the Lord my God, to utter any thing of my own head either good or evil: but whatsoever the Lord shall say, that I will speak?
14 Nulladimeno tornandomene a casa mia, darò consiglio di quel che abbia a fare alla fine iltuo popolo a questo popolo.14 But yet going to my people, I will give thee counsel, what this people shall do to thy people in the latter days.
15 Profetando adunque di nuovo disse: Parola di Balaam figliuolo di Beor: parola di quell'uomo,che ha chiuso l'occhio:15 Therefore taking up his parable, again he said: Balaam the son of Beor hath said: The man whose eye is stopped up, hath said:
16 Parola di lui, che ha udito i parlari di Dio, che sa la dottrina dell'Altissimo, e vede levisioni dell'Onnipotente, il quale cadendo aperse gli occhi.16 The hearer of the words of God hath said, who knoweth the doctrine of the Highest, and seeth the visions of the Almighty, who falling hath his eyes opened:
17 Io lo vedrò, ma non ora: fisserò in lui lo sguardo, ma non da vicino: Di Giacobbe nasceràuna stella, e spunterà da Israele una verga, e percuoterà i capi di Moab, e rovinerà tutti ifigliuoli di Seth.17 I shall see him, but not now: I shall behold him, but not near. A STAR SHALL RISE out of Jacob and a sceptre shall spring up from Israel: and shall strike the chiefs of Moab, and shall waste all the children of Seth.
18 E l'Idumea sarà suo dominio: l'eredità di Seir andrà a' suoi nemici: ma Israele si porteràcon fortezza.18 And he shall possess Idumea: the inheritance of Seir shall come to their enemies, but Israel shall do manfully
19 Da Giacobbe verrà il dominatore, e sterminerà gli avanzi della città.19 Out of Jacob shall he come that shall rule, and shall destroy the remains of the city.
20 E gettato lo sguardo verso Amalec (Balaam) profetando disse: Amalec capo delle nazioni: ilsuo fine è lo sterminio.20 And when he saw Amalec, he took up his parable, and said: Amalec the beginning of nations, whose latter ends shall be destroyed.
21 Gettò anche lo sguardo verso il Cineo, e profetando disse: Forte è veramente la tua casa: maquando ponessi il tuo nido in un masso,21 He saw also the Cinite: and took up his parable, and said: Thy habitation indeed is strong: but though thou build thy nest in a rock,
22 E fossi l'eletto della stirpe di Cin, per quanto tempo potrai tu sussistere? perocchéAssurti prenderà.22 And thou be chosen of the stock of Cin, how long shalt thou be able to continue? For Assur shall take thee captive.
23 E profetando di nuovo disse: Ahi! chi sarà vivo, quando Dio farà queste cose?23 And taking up his parable, again he said: Alas, who shall live when God shall do these things?
24 Verrà gente sulle navi dall'Italia, vincerà gli Assiri, e desolerà gli Ebrei, ed ella ancorfinalmente perirà.24 They shall come in galleys from Italy, they shall overcome the Assyrians, and shall waste the Hebrews, and at the last they themselves also shall perish.
25 E Balaam si alzò, e se ne tornò a casa sua: e anche Balac se ne andò per la strada, ond'eravenuto.25 And Balaam rose, and returned to his place: Balac also returned the way that he came.