1 Il Signore parlò a Mosè, e disse: | 1 וידבר יהוה אל משה לאמר |
2 Parla a' figliuoli d'Israele, e di' loro: Quando sarete entrati nella terra, in cui doveteabitare, della quale io darovvi il possesso, | 2 דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי תבאו אל ארץ מושבתיכם אשר אני נתן לכם |
3 E farete offerta al Signore di olocausto, o di vittima per adempire un voto, o perispontanea obblazione, o facendo abbruciare nelle vostre solennità in odor soavissimo alSignore, sieno bovi, sieno pecore: | 3 ועשיתם אשה ליהוה עלה או זבח לפלא נדר או בנדבה או במעדיכם לעשות ריח ניחח ליהוה מן הבקר או מן הצאן |
4 Chiunque immolerà un'ostia, offerirà pel sacrifizio di fior di farina la decima parte d'unephi aspersa d'olio pel quarto di un hin: | 4 והקריב המקריב קרבנו ליהוה מנחה סלת עשרון בלול ברבעית ההין שמן |
5 E altrettanto di vino darà per fare le libagioni pell'olocausto, o pella vittima ad ogniagnello, | 5 ויין לנסך רביעית ההין תעשה על העלה או לזבח לכבש האחד |
6 Ma a ciascun ariete si offeriranno due decimi di fior di farina aspersa d'olio pel terzo diun hin: | 6 או לאיל תעשה מנחה סלת שני עשרנים בלולה בשמן שלשית ההין |
7 E offeriranno del vino per la libagione un terzo della stessa misura in odor soavissimo alSignore. | 7 ויין לנסך שלשית ההין תקריב ריח ניחח ליהוה |
8 Quando poi offerirai dei buoi per olocausto, ovvero per ostia pell'adempimento d'un voto, ocome ostie pacifiche, | 8 וכי תעשה בן בקר עלה או זבח לפלא נדר או שלמים ליהוה |
9 Per ogni bue darai tre decimi di fior di farina aspersa d'olio, che farà la metà di un hin: | 9 והקריב על בן הבקר מנחה סלת שלשה עשרנים בלול בשמן חצי ההין |
10 E altrettanto di vino per le libagioni in offerta di soave odore al Signore. | 10 ויין תקריב לנסך חצי ההין אשה ריח ניחח ליהוה |
11 Così farai | 11 ככה יעשה לשור האחד או לאיל האחד או לשה בכבשים או בעזים |
12 Per ogni bue, e ariete, e agnello, e capro. | 12 כמספר אשר תעשו ככה תעשו לאחד כמספרם |
13 Tanto quelli del paese, come i forestieri | 13 כל האזרח יעשה ככה את אלה להקריב אשה ריח ניחח ליהוה |
14 Con uno stesso rito offeriranno i sacrifizii. | 14 וכי יגור אתכם גר או אשר בתוככם לדרתיכם ועשה אשה ריח ניחח ליהוה כאשר תעשו כן יעשה |
15 Una stessa legge, e ordinazione sarà tanto per voi, che per i forestieri del paese. | 15 הקהל חקה אחת לכם ולגר הגר חקת עולם לדרתיכם ככם כגר יהיה לפני יהוה |
16 Il Signore parlò a Mosè, e disse: | 16 תורה אחת ומשפט אחד יהיה לכם ולגר הגר אתכם |
17 Parla a' figliuoli d'Israele, e di' loro: | 17 וידבר יהוה אל משה לאמר |
18 Giunti che sarete nella terra, che io vi darò, | 18 דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם בבאכם אל הארץ אשר אני מביא אתכם שמה |
19 Quando avrete mangiato del pane di quel paese, metterete a parte le primizie del vostro cibopel Signore. | 19 והיה באכלכם מלחם הארץ תרימו תרומה ליהוה |
20 Come separate le primizie dell'aia, | 20 ראשית ערסתכם חלה תרימו תרומה כתרומת גרן כן תרימו אתה |
21 Così voi offerirete al Signore le primizie di quel che mangiate. | 21 מראשית ערסתיכם תתנו ליהוה תרומה לדרתיכם |
22 Che se per ignoranza lascerete di fare alcuna di queste cose ordinate dal Signore a Mosè, | 22 וכי תשגו ולא תעשו את כל המצות האלה אשר דבר יהוה אל משה |
23 E da questo intimate a voi da quel giorno in poi, nel quale cominciò egli a darvi icomandamenti, | 23 את כל אשר צוה יהוה אליכם ביד משה מן היום אשר צוה יהוה והלאה לדרתיכם |
24 E se tutta la moltitudine si dimentica di far tal cosa, ella offerirà un vitello di brancoin olocausto in odor soavissimo al Signore, e l'offerta della farina colle sue libagioni,come il rito le richiede, e un capro per lo peccato. | 24 והיה אם מעיני העדה נעשתה לשגגה ועשו כל העדה פר בן בקר אחד לעלה לריח ניחח ליהוה ומנחתו ונסכו כמשפט ושעיר עזים אחד לחטת |
25 E il sacerdote farà orazione per tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israele: e saralleperdonato, perché non ha peccato per volontà; offeriranno nondimeno il sacrifizio dabruciarsi interamente in onor del Signore per sé, e pel suo peccato, ed errore: | 25 וכפר הכהן על כל עדת בני ישראל ונסלח להם כי שגגה הוא והם הביאו את קרבנם אשה ליהוה וחטאתם לפני יהוה על שגגתם |
26 E sarà perdonato a tutta la plebe de' figliuoli d'Israele, e agli stranieri dimoranti traloro, perché la colpa di tutto il popolo procedé da ignoranza. | 26 ונסלח לכל עדת בני ישראל ולגר הגר בתוכם כי לכל העם בשגגה |
27 Che se una sola persona ha peccato ignorantemente, offerirà una capra di un anno pel suopeccato: | 27 ואם נפש אחת תחטא בשגגה והקריבה עז בת שנתה לחטאת |
28 E il sacerdote farà orazione per lei, che ha peccato per ignoranza dinanzi al Signore: e leimpetrerà il perdono, e saralle perdonato. | 28 וכפר הכהן על הנפש השגגת בחטאה בשגגה לפני יהוה לכפר עליו ונסלח לו |
29 La stessa legge sarà per quelli del paese, e pe' forestieri, che hanno peccato perignoranza. | 29 האזרח בבני ישראל ולגר הגר בתוכם תורה אחת יהיה לכם לעשה בשגגה |
30 Ma la persona, che avrà mancato per superbia, sia egli cittadino, o forestiero, saràsterminato dalla società del suo popolo, perché si ribellò contro del Signore: | 30 והנפש אשר תעשה ביד רמה מן האזרח ומן הגר את יהוה הוא מגדף ונכרתה הנפש ההוא מקרב עמה |
31 Perocché egli dispregiò la parola del Signore, e violò il comandamento di lui: per questosarà annichilato, e pagherà il fio di sua iniquità. | 31 כי דבר יהוה בזה ואת מצותו הפר הכרת תכרת הנפש ההוא עונה בה |
32 Or egli avvenne, mentre i figliuoli d'Israele erano nella solitudine, che fu trovato unuomo, che faceva un fastello di legna in giorno di sabato: | 32 ויהיו בני ישראל במדבר וימצאו איש מקשש עצים ביום השבת |
33 E lo presentarono a Mosè, e ad Aronne, e a tutta la moltitudine. | 33 ויקריבו אתו המצאים אתו מקשש עצים אל משה ואל אהרן ואל כל העדה |
34 E lo misero in prigione, non sapendo quel che avessero a farne. | 34 ויניחו אתו במשמר כי לא פרש מה יעשה לו |
35 E il Signore disse a Mosè: Costui sia messo a morte; lo lapidi tutta la moltitudine fuoridegli alloggiamenti. | 35 ויאמר יהוה אל משה מות יומת האיש רגום אתו באבנים כל העדה מחוץ למחנה |
36 E condottolo fuora lo lapidarono, ed ei perì, come avea ordinato il Signore. | 36 ויציאו אתו כל העדה אל מחוץ למחנה וירגמו אתו באבנים וימת כאשר צוה יהוה את משה |
37 Disse ancora il Signore a Mosè: | 37 ויאמר יהוה אל משה לאמר |
38 Parla a' figliuoli d'Israele, e dì' loro, che si mettano delle frange agli angoli de' loromantelli, e vi pongano una fascia di color di giacinto: | 38 דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם ועשו להם ציצת על כנפי בגדיהם לדרתם ונתנו על ציצת הכנף פתיל תכלת |
39 Mirando le quali si ricordino di tutti i comandamenti del Signore, e non vadan dietro a'loro pensieri, e ai loro occhi, che nel reo amore di varii oggetti s'invescano: | 39 והיה לכם לציצת וראיתם אתו וזכרתם את כל מצות יהוה ועשיתם אתם ולא תתרו אחרי לבבכם ואחרי עיניכם אשר אתם זנים אחריהם |
40 Ma piuttosto si ricordino de' precetti del Signore, e gli adempiano, e sieno santi al loroDio. | 40 למען תזכרו ועשיתם את כל מצותי והייתם קדשים לאלהיכם |
41 Io il Signore Dio vostro, che vi trassi dalla terra d'Egitto per essere vostro Dio. | 41 אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים להיות לכם לאלהים אני יהוה אלהיכם |