Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Numeri 15


font
BIBBIA MARTINIKING JAMES BIBLE
1 Il Signore parlò a Mosè, e disse:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Parla a' figliuoli d'Israele, e di' loro: Quando sarete entrati nella terra, in cui doveteabitare, della quale io darovvi il possesso,2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land of your habitations, which I give unto you,
3 E farete offerta al Signore di olocausto, o di vittima per adempire un voto, o perispontanea obblazione, o facendo abbruciare nelle vostre solennità in odor soavissimo alSignore, sieno bovi, sieno pecore:3 And will make an offering by fire unto the LORD, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto the LORD, of the herd, or of the flock:
4 Chiunque immolerà un'ostia, offerirà pel sacrifizio di fior di farina la decima parte d'unephi aspersa d'olio pel quarto di un hin:4 Then shall he that offereth his offering unto the LORD bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil.
5 E altrettanto di vino darà per fare le libagioni pell'olocausto, o pella vittima ad ogniagnello,5 And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb.
6 Ma a ciascun ariete si offeriranno due decimi di fior di farina aspersa d'olio pel terzo diun hin:6 Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil.
7 E offeriranno del vino per la libagione un terzo della stessa misura in odor soavissimo alSignore.7 And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, for a sweet savour unto the LORD.
8 Quando poi offerirai dei buoi per olocausto, ovvero per ostia pell'adempimento d'un voto, ocome ostie pacifiche,8 And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the LORD:
9 Per ogni bue darai tre decimi di fior di farina aspersa d'olio, che farà la metà di un hin:9 Then shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth deals of flour mingled with half an hin of oil.
10 E altrettanto di vino per le libagioni in offerta di soave odore al Signore.10 And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
11 Così farai11 Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid.
12 Per ogni bue, e ariete, e agnello, e capro.12 According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number.
13 Tanto quelli del paese, come i forestieri13 All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
14 Con uno stesso rito offeriranno i sacrifizii.14 And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do.
15 Una stessa legge, e ordinazione sarà tanto per voi, che per i forestieri del paese.15 One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before the LORD.
16 Il Signore parlò a Mosè, e disse:16 One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
17 Parla a' figliuoli d'Israele, e di' loro:17 And the LORD spake unto Moses, saying,
18 Giunti che sarete nella terra, che io vi darò,18 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
19 Quando avrete mangiato del pane di quel paese, metterete a parte le primizie del vostro cibopel Signore.19 Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto the LORD.
20 Come separate le primizie dell'aia,20 Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it.
21 Così voi offerirete al Signore le primizie di quel che mangiate.21 Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering in your generations.
22 Che se per ignoranza lascerete di fare alcuna di queste cose ordinate dal Signore a Mosè,22 And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the LORD hath spoken unto Moses,
23 E da questo intimate a voi da quel giorno in poi, nel quale cominciò egli a darvi icomandamenti,23 Even all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded Moses, and henceforward among your generations;
24 E se tutta la moltitudine si dimentica di far tal cosa, ella offerirà un vitello di brancoin olocausto in odor soavissimo al Signore, e l'offerta della farina colle sue libagioni,come il rito le richiede, e un capro per lo peccato.24 Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto the LORD, with his meat offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering.
25 E il sacerdote farà orazione per tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israele: e saralleperdonato, perché non ha peccato per volontà; offeriranno nondimeno il sacrifizio dabruciarsi interamente in onor del Signore per sé, e pel suo peccato, ed errore:25 And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto the LORD, and their sin offering before the LORD, for their ignorance:
26 E sarà perdonato a tutta la plebe de' figliuoli d'Israele, e agli stranieri dimoranti traloro, perché la colpa di tutto il popolo procedé da ignoranza.26 And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance.
27 Che se una sola persona ha peccato ignorantemente, offerirà una capra di un anno pel suopeccato:27 And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she goat of the first year for a sin offering.
28 E il sacerdote farà orazione per lei, che ha peccato per ignoranza dinanzi al Signore: e leimpetrerà il perdono, e saralle perdonato.28 And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him.
29 La stessa legge sarà per quelli del paese, e pe' forestieri, che hanno peccato perignoranza.29 Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.
30 Ma la persona, che avrà mancato per superbia, sia egli cittadino, o forestiero, saràsterminato dalla società del suo popolo, perché si ribellò contro del Signore:30 But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.
31 Perocché egli dispregiò la parola del Signore, e violò il comandamento di lui: per questosarà annichilato, e pagherà il fio di sua iniquità.31 Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
32 Or egli avvenne, mentre i figliuoli d'Israele erano nella solitudine, che fu trovato unuomo, che faceva un fastello di legna in giorno di sabato:32 And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day.
33 E lo presentarono a Mosè, e ad Aronne, e a tutta la moltitudine.33 And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.
34 E lo misero in prigione, non sapendo quel che avessero a farne.34 And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him.
35 E il Signore disse a Mosè: Costui sia messo a morte; lo lapidi tutta la moltitudine fuoridegli alloggiamenti.35 And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
36 E condottolo fuora lo lapidarono, ed ei perì, come avea ordinato il Signore.36 And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.
37 Disse ancora il Signore a Mosè:37 And the LORD spake unto Moses, saying,
38 Parla a' figliuoli d'Israele, e dì' loro, che si mettano delle frange agli angoli de' loromantelli, e vi pongano una fascia di color di giacinto:38 Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue:
39 Mirando le quali si ricordino di tutti i comandamenti del Signore, e non vadan dietro a'loro pensieri, e ai loro occhi, che nel reo amore di varii oggetti s'invescano:39 And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring:
40 Ma piuttosto si ricordino de' precetti del Signore, e gli adempiano, e sieno santi al loroDio.40 That ye may remember, and do all my commandments, and be holy unto your God.
41 Io il Signore Dio vostro, che vi trassi dalla terra d'Egitto per essere vostro Dio.41 I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God.