1 La memoria di Josia è un composto di varj odori fatto per mano di un profumiere. | 1 The memory of Josiah is like blended incense prepared by the perfumer's art; it is as sweet as honey toal mouths, and like music at a wine feast. |
2 La memoria di lui ad ogni bocca sarà dolce come il miele, e come un concerto musicale in un convito, dove si bee vino. | 2 He took the right course, of converting the people, he rooted out the iniquitous abominations, |
3 Egli fu destinato da Dio a convertir la nazione, ed egli abolì le abominazioni dell'empietà. | 3 he set his heart on the Lord, in godless times he upheld the cause of religion. |
4 Egli il suo cuore rivolse verso il Signore, e ne' giorni dei peccatori corroborò la pietà. | 4 Apart from David, Hezekiah and Josiah, they al heaped wrong on wrong, they abandoned the Law ofthe Most High: the kings of Judah disappeared; |
5 Eccettuato David, e Ezechia, Josia. tutti gli altri peccarono: | 5 for they handed their power over to others and their honour to a foreign nation. |
6 Perocché abbandonarono i re di Giuda la legge dell'Altissimo, e il timore di Dio disprezzarono. | 6 The holy, chosen city was burnt down, her streets were left deserted, |
7 Per la qual cosa il proprio regno cederono ad altri, e la loro gloria a una straniera nazione. | 7 as Jeremiah had predicted; for they had il -treated him, though consecrated a prophet in his mother'swomb, to tear up and afflict and destroy, but also to build up and to plant. |
8 Eglino miser il fuoco nella eletta, e santa città, e deserte rendettero le sue contrade secondo la predizione di Geremia. | 8 Ezekiel saw a vision of glory which God showed to him above the chariot of the great winged creatures, |
9 Perocché essi maltrattarono lui, il quale fin dall'utero della madre fu con sagrato profeta per abbattere, e sradicare, e distruggere, e poscia riedificare, e ristorare. | 9 for he mentioned the enemies in the downpour to the advantage of those who fol ow the right way. |
10 Ezechielle poi vide lo spettacolo della gloria mostrata a lui dal Signore sul cocchio de' Cherubini. | 10 As for the twelve prophets, may their bones flower again from the tomb, since they have comfortedJacob and redeemed him in faith and hope. |
11 Ed egli sotto la figura della pioggia parlò dei nemici (di Dio), e del bene, che questi fa a coloro, che si mostrarono retti nelle vie loro. | 11 How shal we extol Zerubbabel? He was like a signet ring on the right hand, |
12 E rifioriscano di là, dove giacciono le ossa dei dodici profeti; perocché essi ristoraron Giacobbe; e mediante la potente loro fede liberaron se stessi. | 12 so too was Joshua son of Jozadak; they who in their days built the Temple and raised a sanctuarysacred to the Lord, destined to everlasting glory. |
13 Che direm noi in commendazione di Zorobabel? Di lui, che fu come un anello nella destra mano; | 13 Great too is the memory of Nehemiah, who rebuilt our wal s which lay in ruins, erected the boltedgates and rebuilt our houses. |
14 E parimente di Gesù figliuolo di Josedech? perocché questi a' tempi loro edificaron la casa, e innalzarono al Signore il tempio santo destinato ad una gloria sempiterna. | 14 No one else has ever been created on earth to equal Enoch, for he was taken up from earth. |
15 Durerà lungamente la memoria di Neemia, il quale rialzò le nostre mura abbattute, e vi ripose le porte, e i le sbarre, e ristaurò le nostre abitazioni. | 15 And no one else ever born has been like Joseph, the leader of his brothers, the prop of his people; hisbones received a visitation. |
16 Non nacque uom sulla terra simile ad Henoch, il quale fu ancora rapito dalla terra. | 16 Shem and Seth were the most honoured of men, but above every living creature is Adam. |
17 Né simile a Giuseppe nato per essere il principe de' fratelli, il sostegno della nazione, guida de' fratelli, fermezza del popolo: | |
18 Le ossa di lui furono visitate, e profetarono dopo la morte. | |
19 Seth, e Sein furono celebrati dagli uomini, e Adamo è sopra tutte le creature per la sua origine. | |