Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Siracide 16


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Non ti rallegrare di aver molti figliuoli, se ei sono cattivi, e non compiacertene, se in essi non è il timor di Dio.1 Desire not a brood of worthless children, nor rejoice in wicked offspring.
2 Non tener per sicuro, ch'ei vivano, e non fare assegnamento sulle loro fatiche;2 Many though they be, exult not in them if they have not the fear of the LORD.
3 Perocché è meglio avere un solo figliuolo timorato di Dio, che mille cattivi.3 Count not on their length of life, have no hope in their future. For one can be better than a thousand; rather die childless than have godless children!
4 E mette più conto il morire senza figliuoli, che lasciarne dei cattivi.4 Through one wise man can a city be peopled; through a clan of rebels it becomes desolate.
5 Un sol uomo sensato farà, che sia popolata la patria: la nazione degli empj sarà sterminata.5 Many such things has my eye seen, even more than these has my ear heard.
6 Molte di tali cose hanno vedute gli occhi miei, e maggiori di queste ne hanno udite le mie orecchie.6 Against a sinful band fire is enkindled, upon a godless people wrath flames out.
7 Divamperà la fiamma in mezzo alle adunanze de' peccatori, e scoppierà l'ira sopra la nazion degli increduli.7 He forgave not the leaders of old who rebelled long ago in their might;
8 Implacabile fu Iddio ai peccati degli antichi giganti, i quali per la presunzione delle loro forze furono annientati.8 He spared not the neighbors of Lot whom he detested for their pride;
9 Ed egli non la perdonò all'ospizio di Lot, ed ebbe in esecrazione coloro a motivo delle superbe loro parole.9 Nor did he spare the doomed people who were uprooted because of their sin;
10 Non ebbe compassione di loro, e distrasse tutta quella nazione superba del suo mal fare.10 Nor the six hundred thousand foot soldiers who perished for the impiety of their hearts.
11 E lo stesso fu di secento mila uomini uniti nell'ostinazione del cuore. Onde se un solo fosse contumace sarebbe cosa mirabile, s'ei restasse impunito.11 And had there been but one stiffnecked man, it were a wonder had he gone unpunished. For mercy and anger alike are with him who remits and forgives, though on the wicked alights his wrath.
12 Perocché la misericordia, e l'ira stanno con lui, e può placarsi, e può versare il suo sdegno:12 Great as his mercy is his punishment; he judges men, each according to his deeds.
13 Come egli e misericordioso, così ancora punisce: egli giudica l'uomo secondo le opere sue.13 A criminal does not escape with his plunder; a just man's hope God does not leave unfulfilled.
14 Non fuggirà il peccatore col suo ladroneccio, e non sarà ritardata all'uom misericordioso la sua espettazione.14 Whoever does good has his reward, which each receives according to his deeds.
15 La piena misericordia preparerà il luogo a ciascbeduno secondo il merito delle opere sue, e secondo la saggezza praticata nel suo pellegrinaggio.15 Say not: "I am hidden from God; in heaven who remembers me? Among so many people I cannot be known; what am I in the world of spirits?
16 Non dire: Io mi celerò a Dio, e chi di colassù si metterà in pensiero di me?16 Behold, the heavens, the heaven of heavens, the earth and the abyss tremble at his visitation;
17 Nissun mi riconoscerà in sì gran turba: imperocché, che è ella l'anima mia in tale immensità di creature?17 The roots of the mountains, the earth's foundations, at his mere glance, quiver and quake.
18 Ecco, che il cielo, e gli altissimi fieli, e il mar profondo, e la terra tutta, e quanto in essi condensi, a un'occhiata di lui tremeranno.18 Of me, therefore, he will take no thought; with my ways who will concern himself?
19 I monti insieme, ed i colli, e i fondamenti della terra, allorché Iddio li rimira, pel terrore si scuotono.19 If I sin, no eye will see me; if all in secret I am disloyal, who is to know?
20 E tutte queste cose non v'ha cuor, che le penetri; ma tutti i cuori son veduti da lui:20 Who tells him of just deeds and what could I expect for doing my duty?"
21 E le vie di lui, e la procella, che non sarà stata da umano occhio veduta, chi è, che l'intenda?21 Such are the thoughts of senseless men, which only the foolish knave will think.
22 Perocché moltissime opere di lui sono occulte: ma le opere di sua giustizia chi può spiegarle? ovver chi potrà sostenerle? perocché i decreti (di Dio) son molto rimoti dall'idee di certuni; ma tutto sarà disaminato nel fine.22 Hearken to me, my son, take my advice, apply your mind to my words,
23 L'uomo privo di cuore pensa alle inutilità, e l'imprudente, che è fuori di strada, pensa a cose da stolto.23 While I propose measured wisdom, and impart accurate knowledge.
24 Figliuol mio ascoltami, e appara gli insegnamenti della prudenza, e fa attenzione in cuor tuo a' detti miei,24 When at the first God created his works and, as he made them, assigned their tasks,
25 Ed io ti esporrò documenti ben ponderati, e ti svelerò l'astrusa saggezza: e fa attenzione in cuor tuo a' detti miei, ed io con retto spirito ti dirò le meraviglie, che Dio sparse nelle opere sue da principio, e la scienza di lui li annunzio secondo la verità.25 He ordered for all time what they were to do and their domains from generation to generation. They were not to hunger, nor grow weary, nor ever cease from their tasks.
26 Con saggezza formò Dio da principio le opere sue, e fin dalla lor creazione distinse le loro parti, e le principali di esse secondo le specie loro.26 Not one should ever crowd its neighbor, nor should they ever disobey his word.
27 Diede alle operazioni loro virtù eterna: non hanno avuto bisogno di ristoro, e non si sono stancate, e non hanno cessato di agire giammai.27 Then the LORD looked upon the earth, and filled it with his blessings.
28 L'una non darà impaccio all'altra giammai.28 Its surface he covered with all manner of life which must return into it again.
29 Non esser tu disubbidiente alle parola di lui.
30 Dopo di questo Iddio mirò la terra, e di beni la ricolmò.
31 Ciò dimostrano tutti gli animali viventi, che sono sulla superficie di essa, e nella terra stessa ritornano.