1 Non ti rallegrare di aver molti figliuoli, se ei sono cattivi, e non compiacertene, se in essi non è il timor di Dio. | 1 Desire not a brood of worthless children, nor rejoice in wicked offspring. |
2 Non tener per sicuro, ch'ei vivano, e non fare assegnamento sulle loro fatiche; | 2 Many though they be, exult not in them if they have not the fear of the LORD. |
3 Perocché è meglio avere un solo figliuolo timorato di Dio, che mille cattivi. | 3 Count not on their length of life, have no hope in their future. For one can be better than a thousand; rather die childless than have godless children! |
4 E mette più conto il morire senza figliuoli, che lasciarne dei cattivi. | 4 Through one wise man can a city be peopled; through a clan of rebels it becomes desolate. |
5 Un sol uomo sensato farà, che sia popolata la patria: la nazione degli empj sarà sterminata. | 5 Many such things has my eye seen, even more than these has my ear heard. |
6 Molte di tali cose hanno vedute gli occhi miei, e maggiori di queste ne hanno udite le mie orecchie. | 6 Against a sinful band fire is enkindled, upon a godless people wrath flames out. |
7 Divamperà la fiamma in mezzo alle adunanze de' peccatori, e scoppierà l'ira sopra la nazion degli increduli. | 7 He forgave not the leaders of old who rebelled long ago in their might; |
8 Implacabile fu Iddio ai peccati degli antichi giganti, i quali per la presunzione delle loro forze furono annientati. | 8 He spared not the neighbors of Lot whom he detested for their pride; |
9 Ed egli non la perdonò all'ospizio di Lot, ed ebbe in esecrazione coloro a motivo delle superbe loro parole. | 9 Nor did he spare the doomed people who were uprooted because of their sin; |
10 Non ebbe compassione di loro, e distrasse tutta quella nazione superba del suo mal fare. | 10 Nor the six hundred thousand foot soldiers who perished for the impiety of their hearts. |
11 E lo stesso fu di secento mila uomini uniti nell'ostinazione del cuore. Onde se un solo fosse contumace sarebbe cosa mirabile, s'ei restasse impunito. | 11 And had there been but one stiffnecked man, it were a wonder had he gone unpunished. For mercy and anger alike are with him who remits and forgives, though on the wicked alights his wrath. |
12 Perocché la misericordia, e l'ira stanno con lui, e può placarsi, e può versare il suo sdegno: | 12 Great as his mercy is his punishment; he judges men, each according to his deeds. |
13 Come egli e misericordioso, così ancora punisce: egli giudica l'uomo secondo le opere sue. | 13 A criminal does not escape with his plunder; a just man's hope God does not leave unfulfilled. |
14 Non fuggirà il peccatore col suo ladroneccio, e non sarà ritardata all'uom misericordioso la sua espettazione. | 14 Whoever does good has his reward, which each receives according to his deeds. |
15 La piena misericordia preparerà il luogo a ciascbeduno secondo il merito delle opere sue, e secondo la saggezza praticata nel suo pellegrinaggio. | 15 Say not: "I am hidden from God; in heaven who remembers me? Among so many people I cannot be known; what am I in the world of spirits? |
16 Non dire: Io mi celerò a Dio, e chi di colassù si metterà in pensiero di me? | 16 Behold, the heavens, the heaven of heavens, the earth and the abyss tremble at his visitation; |
17 Nissun mi riconoscerà in sì gran turba: imperocché, che è ella l'anima mia in tale immensità di creature? | 17 The roots of the mountains, the earth's foundations, at his mere glance, quiver and quake. |
18 Ecco, che il cielo, e gli altissimi fieli, e il mar profondo, e la terra tutta, e quanto in essi condensi, a un'occhiata di lui tremeranno. | 18 Of me, therefore, he will take no thought; with my ways who will concern himself? |
19 I monti insieme, ed i colli, e i fondamenti della terra, allorché Iddio li rimira, pel terrore si scuotono. | 19 If I sin, no eye will see me; if all in secret I am disloyal, who is to know? |
20 E tutte queste cose non v'ha cuor, che le penetri; ma tutti i cuori son veduti da lui: | 20 Who tells him of just deeds and what could I expect for doing my duty?" |
21 E le vie di lui, e la procella, che non sarà stata da umano occhio veduta, chi è, che l'intenda? | 21 Such are the thoughts of senseless men, which only the foolish knave will think. |
22 Perocché moltissime opere di lui sono occulte: ma le opere di sua giustizia chi può spiegarle? ovver chi potrà sostenerle? perocché i decreti (di Dio) son molto rimoti dall'idee di certuni; ma tutto sarà disaminato nel fine. | 22 Hearken to me, my son, take my advice, apply your mind to my words, |
23 L'uomo privo di cuore pensa alle inutilità, e l'imprudente, che è fuori di strada, pensa a cose da stolto. | 23 While I propose measured wisdom, and impart accurate knowledge. |
24 Figliuol mio ascoltami, e appara gli insegnamenti della prudenza, e fa attenzione in cuor tuo a' detti miei, | 24 When at the first God created his works and, as he made them, assigned their tasks, |
25 Ed io ti esporrò documenti ben ponderati, e ti svelerò l'astrusa saggezza: e fa attenzione in cuor tuo a' detti miei, ed io con retto spirito ti dirò le meraviglie, che Dio sparse nelle opere sue da principio, e la scienza di lui li annunzio secondo la verità. | 25 He ordered for all time what they were to do and their domains from generation to generation. They were not to hunger, nor grow weary, nor ever cease from their tasks. |
26 Con saggezza formò Dio da principio le opere sue, e fin dalla lor creazione distinse le loro parti, e le principali di esse secondo le specie loro. | 26 Not one should ever crowd its neighbor, nor should they ever disobey his word. |
27 Diede alle operazioni loro virtù eterna: non hanno avuto bisogno di ristoro, e non si sono stancate, e non hanno cessato di agire giammai. | 27 Then the LORD looked upon the earth, and filled it with his blessings. |
28 L'una non darà impaccio all'altra giammai. | 28 Its surface he covered with all manner of life which must return into it again. |
29 Non esser tu disubbidiente alle parola di lui. | |
30 Dopo di questo Iddio mirò la terra, e di beni la ricolmò. | |
31 Ciò dimostrano tutti gli animali viventi, che sono sulla superficie di essa, e nella terra stessa ritornano. | |