Siracide 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | BIBLIA |
---|---|
1 Non ti rallegrare di aver molti figliuoli, se ei sono cattivi, e non compiacertene, se in essi non è il timor di Dio. | 1 No desees multitud de hijos malvados, no te goces en tener hijos impíos. |
2 Non tener per sicuro, ch'ei vivano, e non fare assegnamento sulle loro fatiche; | 2 Aunque sean muchos, no te goces en ellos, si con ellos no se halla el temor del Señor. |
3 Perocché è meglio avere un solo figliuolo timorato di Dio, che mille cattivi. | 3 No pongas en su vida tu confianza, ni te creas seguro por ser muchos, que más vale uno que mil, y morir sin hijos que tener hijos impíos. |
4 E mette più conto il morire senza figliuoli, che lasciarne dei cattivi. | 4 Pues uno solo inteligente poblará una ciudad mas la raza de los sin ley quedará despoblada. |
5 Un sol uomo sensato farà, che sia popolata la patria: la nazione degli empj sarà sterminata. | 5 Muchas cosas así han visto mis ojos, y más graves aún oyeron mis oídos. |
6 Molte di tali cose hanno vedute gli occhi miei, e maggiori di queste ne hanno udite le mie orecchie. | 6 En la reunión de los pecadores prende el fuego, contra la nación rebelde se inflama la Cólera. |
7 Divamperà la fiamma in mezzo alle adunanze de' peccatori, e scoppierà l'ira sopra la nazion degli increduli. | 7 No perdonó él a los antiguos gigantes que se rebelaron fiados de su fuerza. |
8 Implacabile fu Iddio ai peccati degli antichi giganti, i quali per la presunzione delle loro forze furono annientati. | 8 No pasó por alto al vecindario de Lot, a los que abominaba por su orgullo. |
9 Ed egli non la perdonò all'ospizio di Lot, ed ebbe in esecrazione coloro a motivo delle superbe loro parole. | 9 No se apiadó de la nación perdida, de los que estaban engreídos en sus pecados. |
10 Non ebbe compassione di loro, e distrasse tutta quella nazione superba del suo mal fare. | 10 Igual trató a los seiscientos mil de a pie que se habían unido en la dureza de su corazón. |
11 E lo stesso fu di secento mila uomini uniti nell'ostinazione del cuore. Onde se un solo fosse contumace sarebbe cosa mirabile, s'ei restasse impunito. | 11 Aunque fuera uno solo el de dura cerviz, sería asombroso que quedara impune. Pues misericordia e ira están con El, tan poderoso en perdón como pródigo en ira. |
12 Perocché la misericordia, e l'ira stanno con lui, e può placarsi, e può versare il suo sdegno: | 12 Tan grande como su misericordia es su severidad, según sus obras juzga al hombre. |
13 Come egli e misericordioso, così ancora punisce: egli giudica l'uomo secondo le opere sue. | 13 No escapará el pecador con su rapiña, ni quedará fallida la paciencia del piadoso. |
14 Non fuggirà il peccatore col suo ladroneccio, e non sarà ritardata all'uom misericordioso la sua espettazione. | 14 Para toda limosna tiene él un sitio, cada cual hallará según sus obras. |
15 La piena misericordia preparerà il luogo a ciascbeduno secondo il merito delle opere sue, e secondo la saggezza praticata nel suo pellegrinaggio. | |
16 Non dire: Io mi celerò a Dio, e chi di colassù si metterà in pensiero di me? | |
17 Nissun mi riconoscerà in sì gran turba: imperocché, che è ella l'anima mia in tale immensità di creature? | 17 No digas: «Del Señor me esconderé, y ¿quién allá arriba se acordará de mí? Entre la gran muchedumbre no seré reconocido, pues ¿qué soy yo en la inmensa creación?» |
18 Ecco, che il cielo, e gli altissimi fieli, e il mar profondo, e la terra tutta, e quanto in essi condensi, a un'occhiata di lui tremeranno. | 18 Mira, el cielo, y el cielo de los cielos, el abismo y la tierra serán sacudidos a la hora de su visita. |
19 I monti insieme, ed i colli, e i fondamenti della terra, allorché Iddio li rimira, pel terrore si scuotono. | 19 A una los montes y los cimientos de la tierra bajo su mirada temblarán de espanto. |
20 E tutte queste cose non v'ha cuor, che le penetri; ma tutti i cuori son veduti da lui: | 20 Mas en todo esto no piensa el corazón del hombre, y en sus caminos, ¿quién repara? |
21 E le vie di lui, e la procella, che non sarà stata da umano occhio veduta, chi è, che l'intenda? | 21 Hay tempestad que no ve el hombre, y la mayoría de sus obras se hacen en secreto. |
22 Perocché moltissime opere di lui sono occulte: ma le opere di sua giustizia chi può spiegarle? ovver chi potrà sostenerle? perocché i decreti (di Dio) son molto rimoti dall'idee di certuni; ma tutto sarà disaminato nel fine. | 22 «Las obras de la justicia, ¿quién las anuncia? ¿quién las aguarda? ¡Pues la alianza está lejos!» |
23 L'uomo privo di cuore pensa alle inutilità, e l'imprudente, che è fuori di strada, pensa a cose da stolto. | 23 Esto piensa el ruin de corazón; el estúpido, el perdido, sólo piensa necedades. |
24 Figliuol mio ascoltami, e appara gli insegnamenti della prudenza, e fa attenzione in cuor tuo a' detti miei, | 24 Escúchame, hijo, y el saber aprende, aplica tu corazón a mis palabras. |
25 Ed io ti esporrò documenti ben ponderati, e ti svelerò l'astrusa saggezza: e fa attenzione in cuor tuo a' detti miei, ed io con retto spirito ti dirò le meraviglie, che Dio sparse nelle opere sue da principio, e la scienza di lui li annunzio secondo la verità. | 25 Con mesura te revelaré la doctrina, con precisión anunciaré el saber. |
26 Con saggezza formò Dio da principio le opere sue, e fin dalla lor creazione distinse le loro parti, e le principali di esse secondo le specie loro. | 26 Cuando creó el Señor sus obras desde el principio, desde que las hizo les asignó su puesto. |
27 Diede alle operazioni loro virtù eterna: non hanno avuto bisogno di ristoro, e non si sono stancate, e non hanno cessato di agire giammai. | 27 Ordenó para la eternidad sus obras, desde sus comienzos por todas sus edades. Ni tienen hambre ni se cansan, y eso que no abandonan su tarea. |
28 L'una non darà impaccio all'altra giammai. | 28 Ninguna choca con otra, jamás desobedecen su palabra. |
29 Non esser tu disubbidiente alle parola di lui. | 29 Después de esto el Señor miró a la tierra, y de sus bienes la colmó. |
30 Dopo di questo Iddio mirò la terra, e di beni la ricolmò. | 30 De todo ser viviente cubrió su faz, y a ella vuelven todos. |
31 Ciò dimostrano tutti gli animali viventi, che sono sulla superficie di essa, e nella terra stessa ritornano. |