1 Non ti rallegrare di aver molti figliuoli, se ei sono cattivi, e non compiacertene, se in essi non è il timor di Dio. | 1 Desire not a multitude of unprofitable children, neither delight in ungodly sons. |
2 Non tener per sicuro, ch'ei vivano, e non fare assegnamento sulle loro fatiche; | 2 Though they multiply, rejoice not in them, except the fear of the Lord be with them. |
3 Perocché è meglio avere un solo figliuolo timorato di Dio, che mille cattivi. | 3 Trust not thou in their life, neither respect their multitude: for one that is just is better than a thousand; and better it is to die without children, than to have them that are ungodly. |
4 E mette più conto il morire senza figliuoli, che lasciarne dei cattivi. | 4 For by one that hath understanding shall the city be replenished: but the kindred of the wicked shall speedily become desolate. |
5 Un sol uomo sensato farà, che sia popolata la patria: la nazione degli empj sarà sterminata. | 5 Many such things have I seen with mine eyes, and mine ear hath heard greater things than these. |
6 Molte di tali cose hanno vedute gli occhi miei, e maggiori di queste ne hanno udite le mie orecchie. | 6 In the congregation of the ungodly shall a fire be kindled; and in a rebellious nation wrath is set on fire. |
7 Divamperà la fiamma in mezzo alle adunanze de' peccatori, e scoppierà l'ira sopra la nazion degli increduli. | 7 He was not pacified toward the old giants, who fell away in the strength of their foolishness. |
8 Implacabile fu Iddio ai peccati degli antichi giganti, i quali per la presunzione delle loro forze furono annientati. | 8 Neither spared he the place where Lot sojourned, but abhorred them for their pride. |
9 Ed egli non la perdonò all'ospizio di Lot, ed ebbe in esecrazione coloro a motivo delle superbe loro parole. | 9 He pitied not the people of perdition, who were taken away in their sins: |
10 Non ebbe compassione di loro, e distrasse tutta quella nazione superba del suo mal fare. | 10 Nor the six hundred thousand footmen, who were gathered together in the hardness of their hearts. |
11 E lo stesso fu di secento mila uomini uniti nell'ostinazione del cuore. Onde se un solo fosse contumace sarebbe cosa mirabile, s'ei restasse impunito. | 11 And if there be one stiffnecked among the people, it is marvel if he escape unpunished: for mercy and wrath are with him; he is mighty to forgive, and to pour out displeasure. |
12 Perocché la misericordia, e l'ira stanno con lui, e può placarsi, e può versare il suo sdegno: | 12 As his mercy is great, so is his correction also: he judgeth a man according to his works |
13 Come egli e misericordioso, così ancora punisce: egli giudica l'uomo secondo le opere sue. | 13 The sinner shall not escape with his spoils: and the patience of the godly shall not be frustrate. |
14 Non fuggirà il peccatore col suo ladroneccio, e non sarà ritardata all'uom misericordioso la sua espettazione. | 14 Make way for every work of mercy: for every man shall find according to his works. |
15 La piena misericordia preparerà il luogo a ciascbeduno secondo il merito delle opere sue, e secondo la saggezza praticata nel suo pellegrinaggio. | 15 The Lord hardened Pharaoh, that he should not know him, that his powerful works might be known to the world. |
16 Non dire: Io mi celerò a Dio, e chi di colassù si metterà in pensiero di me? | 16 His mercy is manifest to every creature; and he hath separated his light from the darkness with an adamant. |
17 Nissun mi riconoscerà in sì gran turba: imperocché, che è ella l'anima mia in tale immensità di creature? | 17 Say not thou, I will hide myself from the Lord: shall any remember me from above? I shall not be remembered among so many people: for what is my soul among such an infinite number of creatures? |
18 Ecco, che il cielo, e gli altissimi fieli, e il mar profondo, e la terra tutta, e quanto in essi condensi, a un'occhiata di lui tremeranno. | 18 Behold, the heaven, and the heaven of heavens, the deep, and the earth, and all that therein is, shall be moved when he shall visit. |
19 I monti insieme, ed i colli, e i fondamenti della terra, allorché Iddio li rimira, pel terrore si scuotono. | 19 The mountains also and foundations of the earth be shaken with trembling, when the Lord looketh upon them. |
20 E tutte queste cose non v'ha cuor, che le penetri; ma tutti i cuori son veduti da lui: | 20 No heart can think upon these things worthily: and who is able to conceive his ways? |
21 E le vie di lui, e la procella, che non sarà stata da umano occhio veduta, chi è, che l'intenda? | 21 It is a tempest which no man can see: for the most part of his works are hid. |
22 Perocché moltissime opere di lui sono occulte: ma le opere di sua giustizia chi può spiegarle? ovver chi potrà sostenerle? perocché i decreti (di Dio) son molto rimoti dall'idee di certuni; ma tutto sarà disaminato nel fine. | 22 Who can declare the works of his justice? or who can endure them? for his covenant is afar off, and the trial of all things is in the end. |
23 L'uomo privo di cuore pensa alle inutilità, e l'imprudente, che è fuori di strada, pensa a cose da stolto. | 23 He that wanteth understanding will think upon vain things: and a foolish man erring imagineth follies. |
24 Figliuol mio ascoltami, e appara gli insegnamenti della prudenza, e fa attenzione in cuor tuo a' detti miei, | 24 by son, hearken unto me, and learn knowledge, and mark my words with thy heart. |
25 Ed io ti esporrò documenti ben ponderati, e ti svelerò l'astrusa saggezza: e fa attenzione in cuor tuo a' detti miei, ed io con retto spirito ti dirò le meraviglie, che Dio sparse nelle opere sue da principio, e la scienza di lui li annunzio secondo la verità. | 25 I will shew forth doctrine in weight, and declare his knowledge exactly. |
26 Con saggezza formò Dio da principio le opere sue, e fin dalla lor creazione distinse le loro parti, e le principali di esse secondo le specie loro. | 26 The works of the Lord are done in judgment from the beginning: and from the time he made them he disposed the parts thereof. |
27 Diede alle operazioni loro virtù eterna: non hanno avuto bisogno di ristoro, e non si sono stancate, e non hanno cessato di agire giammai. | 27 He garnished his works for ever, and in his hand are the chief of them unto all generations: they neither labour, nor are weary, nor cease from their works. |
28 L'una non darà impaccio all'altra giammai. | 28 None of them hindereth another, and they shall never disobey his word. |
29 Non esser tu disubbidiente alle parola di lui. | 29 After this the Lord looked upon the earth, and filled it with his blessings. |
30 Dopo di questo Iddio mirò la terra, e di beni la ricolmò. | 30 With all manner of living things hath he covered the face thereof; and they shall return into it again. |
31 Ciò dimostrano tutti gli animali viventi, che sono sulla superficie di essa, e nella terra stessa ritornano. | |