Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Siracide 16


font
BIBBIA MARTINIDOUAI-RHEIMS
1 Non ti rallegrare di aver molti figliuoli, se ei sono cattivi, e non compiacertene, se in essi non è il timor di Dio.1 Rejoice not in ungodly children, if they be multiplied: neither be delighted in them, if the fear of God be not with them.
2 Non tener per sicuro, ch'ei vivano, e non fare assegnamento sulle loro fatiche;2 Trust not to their life, and respect not their labours.
3 Perocché è meglio avere un solo figliuolo timorato di Dio, che mille cattivi.3 For better is one that feareth God, than a thousand ungodly children.
4 E mette più conto il morire senza figliuoli, che lasciarne dei cattivi.4 And it is better to die without children, than to leave ungodly children.
5 Un sol uomo sensato farà, che sia popolata la patria: la nazione degli empj sarà sterminata.5 By one that is wise a country shall be inhabited, the tribe of the ungodly shall become desolate.
6 Molte di tali cose hanno vedute gli occhi miei, e maggiori di queste ne hanno udite le mie orecchie.6 Many such things hath my eyes seen, and greater things than these my ear hath heard.
7 Divamperà la fiamma in mezzo alle adunanze de' peccatori, e scoppierà l'ira sopra la nazion degli increduli.7 In the congregation of sinners a fire shall be kindled, and in an unbelieving nation wrath shall dame out.
8 Implacabile fu Iddio ai peccati degli antichi giganti, i quali per la presunzione delle loro forze furono annientati.8 The ancient giants did not obtain pardon for their sine, who were destroyed trusting to their own strength:
9 Ed egli non la perdonò all'ospizio di Lot, ed ebbe in esecrazione coloro a motivo delle superbe loro parole.9 And he spared not the place where Lot sojourned, but abhorred them for the pride of their word.
10 Non ebbe compassione di loro, e distrasse tutta quella nazione superba del suo mal fare.10 He had not pity on them, destroying the whole nation that extolled themselves in their sine.
11 E lo stesso fu di secento mila uomini uniti nell'ostinazione del cuore. Onde se un solo fosse contumace sarebbe cosa mirabile, s'ei restasse impunito.11 So did he with the six hundred thousand footmen, who were gathered together in the hardness of their heart: and if one had been stiffnecked, it is a wonder if he had escaped unpunished:
12 Perocché la misericordia, e l'ira stanno con lui, e può placarsi, e può versare il suo sdegno:12 For mercy and wrath are with him. He is mighty to forgive, and to pour out indignation:
13 Come egli e misericordioso, così ancora punisce: egli giudica l'uomo secondo le opere sue.13 According as his mercy is, so his correction judgeth a man according to his works.
14 Non fuggirà il peccatore col suo ladroneccio, e non sarà ritardata all'uom misericordioso la sua espettazione.14 The sinner shall not escape in his rapines, and the patience of him that sheweth mercy shall not be put off.
15 La piena misericordia preparerà il luogo a ciascbeduno secondo il merito delle opere sue, e secondo la saggezza praticata nel suo pellegrinaggio.15 All mercy shall make a place for every man according to the merit of his works, and according to the wisdom of his sojournment.
16 Non dire: Io mi celerò a Dio, e chi di colassù si metterà in pensiero di me?16 Say not: I shall be hidden from God. and who shall remember me from on high?
17 Nissun mi riconoscerà in sì gran turba: imperocché, che è ella l'anima mia in tale immensità di creature?17 In such a multitude I shall not be known: for what is my soul in such an immense creation?
18 Ecco, che il cielo, e gli altissimi fieli, e il mar profondo, e la terra tutta, e quanto in essi condensi, a un'occhiata di lui tremeranno.18 Behold the heaven, and the heavens of heavens, the deep, and all the earth, and the things that are in them, shall be moved in his sight,
19 I monti insieme, ed i colli, e i fondamenti della terra, allorché Iddio li rimira, pel terrore si scuotono.19 The mountains also, and the hills, end the foundations of the earth: when God shall look upon them, they shall be shaken with trembling.
20 E tutte queste cose non v'ha cuor, che le penetri; ma tutti i cuori son veduti da lui:20 And in all these things the heart is senseless: and every heart is understood by him:
21 E le vie di lui, e la procella, che non sarà stata da umano occhio veduta, chi è, che l'intenda?21 And his ways who shall understand, and the storm, which no eye of man see?
22 Perocché moltissime opere di lui sono occulte: ma le opere di sua giustizia chi può spiegarle? ovver chi potrà sostenerle? perocché i decreti (di Dio) son molto rimoti dall'idee di certuni; ma tutto sarà disaminato nel fine.22 For many of his works are hidden: hut the works of his justice who shall declare? or who shall endure? for the testament is far from some, and the examination of all is in the end.
23 L'uomo privo di cuore pensa alle inutilità, e l'imprudente, che è fuori di strada, pensa a cose da stolto.23 He that wanteth understanding thinketh vain things: and the foolish, and erring man, thinketh foolish things.
24 Figliuol mio ascoltami, e appara gli insegnamenti della prudenza, e fa attenzione in cuor tuo a' detti miei,24 Hearken to me, my son, and learn the discipline of understanding, and attend to my words in thy heart.
25 Ed io ti esporrò documenti ben ponderati, e ti svelerò l'astrusa saggezza: e fa attenzione in cuor tuo a' detti miei, ed io con retto spirito ti dirò le meraviglie, che Dio sparse nelle opere sue da principio, e la scienza di lui li annunzio secondo la verità.25 And I will shew forth good doctrine in equity, and will seek to declare wisdom: and attend to my words in thy heart, whilst with equity of spirit I tell thee the virtues that God hath put upon his works from the beginning, and I shew forth in truth his knowledge.
26 Con saggezza formò Dio da principio le opere sue, e fin dalla lor creazione distinse le loro parti, e le principali di esse secondo le specie loro.26 The works of God are done in judgment from the beginning, and from the making of them he distinguished their parts, and their beginnings in their generations.
27 Diede alle operazioni loro virtù eterna: non hanno avuto bisogno di ristoro, e non si sono stancate, e non hanno cessato di agire giammai.27 He beautified their works for ever, they have neither hungered, nor laboured, and they have not ceased from their works.
28 L'una non darà impaccio all'altra giammai.28 Nor shall any of them straiten his neighbour at any time.
29 Non esser tu disubbidiente alle parola di lui.29 Be not thou incredulous to his word.
30 Dopo di questo Iddio mirò la terra, e di beni la ricolmò.30 After this God looked upon the earth, and filled it with his goods.
31 Ciò dimostrano tutti gli animali viventi, che sono sulla superficie di essa, e nella terra stessa ritornano.31 The soul of every living thing hath shewn forth before the face thereof, and into it they return again.