1 Non ti rallegrare di aver molti figliuoli, se ei sono cattivi, e non compiacertene, se in essi non è il timor di Dio. | 1 Rejoice not in ungodly children, if they be multiplied: neither be delighted in them, if the fear of God be not with them. |
2 Non tener per sicuro, ch'ei vivano, e non fare assegnamento sulle loro fatiche; | 2 Trust not to their life, and respect not their labours. |
3 Perocché è meglio avere un solo figliuolo timorato di Dio, che mille cattivi. | 3 For better is one that feareth God, than a thousand ungodly children. |
4 E mette più conto il morire senza figliuoli, che lasciarne dei cattivi. | 4 And it is better to die without children, than to leave ungodly children. |
5 Un sol uomo sensato farà, che sia popolata la patria: la nazione degli empj sarà sterminata. | 5 By one that is wise a country shall be inhabited, the tribe of the ungodly shall become desolate. |
6 Molte di tali cose hanno vedute gli occhi miei, e maggiori di queste ne hanno udite le mie orecchie. | 6 Many such things hath my eyes seen, and greater things than these my ear hath heard. |
7 Divamperà la fiamma in mezzo alle adunanze de' peccatori, e scoppierà l'ira sopra la nazion degli increduli. | 7 In the congregation of sinners a fire shall be kindled, and in an unbelieving nation wrath shall dame out. |
8 Implacabile fu Iddio ai peccati degli antichi giganti, i quali per la presunzione delle loro forze furono annientati. | 8 The ancient giants did not obtain pardon for their sine, who were destroyed trusting to their own strength: |
9 Ed egli non la perdonò all'ospizio di Lot, ed ebbe in esecrazione coloro a motivo delle superbe loro parole. | 9 And he spared not the place where Lot sojourned, but abhorred them for the pride of their word. |
10 Non ebbe compassione di loro, e distrasse tutta quella nazione superba del suo mal fare. | 10 He had not pity on them, destroying the whole nation that extolled themselves in their sine. |
11 E lo stesso fu di secento mila uomini uniti nell'ostinazione del cuore. Onde se un solo fosse contumace sarebbe cosa mirabile, s'ei restasse impunito. | 11 So did he with the six hundred thousand footmen, who were gathered together in the hardness of their heart: and if one had been stiffnecked, it is a wonder if he had escaped unpunished: |
12 Perocché la misericordia, e l'ira stanno con lui, e può placarsi, e può versare il suo sdegno: | 12 For mercy and wrath are with him. He is mighty to forgive, and to pour out indignation: |
13 Come egli e misericordioso, così ancora punisce: egli giudica l'uomo secondo le opere sue. | 13 According as his mercy is, so his correction judgeth a man according to his works. |
14 Non fuggirà il peccatore col suo ladroneccio, e non sarà ritardata all'uom misericordioso la sua espettazione. | 14 The sinner shall not escape in his rapines, and the patience of him that sheweth mercy shall not be put off. |
15 La piena misericordia preparerà il luogo a ciascbeduno secondo il merito delle opere sue, e secondo la saggezza praticata nel suo pellegrinaggio. | 15 All mercy shall make a place for every man according to the merit of his works, and according to the wisdom of his sojournment. |
16 Non dire: Io mi celerò a Dio, e chi di colassù si metterà in pensiero di me? | 16 Say not: I shall be hidden from God. and who shall remember me from on high? |
17 Nissun mi riconoscerà in sì gran turba: imperocché, che è ella l'anima mia in tale immensità di creature? | 17 In such a multitude I shall not be known: for what is my soul in such an immense creation? |
18 Ecco, che il cielo, e gli altissimi fieli, e il mar profondo, e la terra tutta, e quanto in essi condensi, a un'occhiata di lui tremeranno. | 18 Behold the heaven, and the heavens of heavens, the deep, and all the earth, and the things that are in them, shall be moved in his sight, |
19 I monti insieme, ed i colli, e i fondamenti della terra, allorché Iddio li rimira, pel terrore si scuotono. | 19 The mountains also, and the hills, end the foundations of the earth: when God shall look upon them, they shall be shaken with trembling. |
20 E tutte queste cose non v'ha cuor, che le penetri; ma tutti i cuori son veduti da lui: | 20 And in all these things the heart is senseless: and every heart is understood by him: |
21 E le vie di lui, e la procella, che non sarà stata da umano occhio veduta, chi è, che l'intenda? | 21 And his ways who shall understand, and the storm, which no eye of man see? |
22 Perocché moltissime opere di lui sono occulte: ma le opere di sua giustizia chi può spiegarle? ovver chi potrà sostenerle? perocché i decreti (di Dio) son molto rimoti dall'idee di certuni; ma tutto sarà disaminato nel fine. | 22 For many of his works are hidden: hut the works of his justice who shall declare? or who shall endure? for the testament is far from some, and the examination of all is in the end. |
23 L'uomo privo di cuore pensa alle inutilità, e l'imprudente, che è fuori di strada, pensa a cose da stolto. | 23 He that wanteth understanding thinketh vain things: and the foolish, and erring man, thinketh foolish things. |
24 Figliuol mio ascoltami, e appara gli insegnamenti della prudenza, e fa attenzione in cuor tuo a' detti miei, | 24 Hearken to me, my son, and learn the discipline of understanding, and attend to my words in thy heart. |
25 Ed io ti esporrò documenti ben ponderati, e ti svelerò l'astrusa saggezza: e fa attenzione in cuor tuo a' detti miei, ed io con retto spirito ti dirò le meraviglie, che Dio sparse nelle opere sue da principio, e la scienza di lui li annunzio secondo la verità. | 25 And I will shew forth good doctrine in equity, and will seek to declare wisdom: and attend to my words in thy heart, whilst with equity of spirit I tell thee the virtues that God hath put upon his works from the beginning, and I shew forth in truth his knowledge. |
26 Con saggezza formò Dio da principio le opere sue, e fin dalla lor creazione distinse le loro parti, e le principali di esse secondo le specie loro. | 26 The works of God are done in judgment from the beginning, and from the making of them he distinguished their parts, and their beginnings in their generations. |
27 Diede alle operazioni loro virtù eterna: non hanno avuto bisogno di ristoro, e non si sono stancate, e non hanno cessato di agire giammai. | 27 He beautified their works for ever, they have neither hungered, nor laboured, and they have not ceased from their works. |
28 L'una non darà impaccio all'altra giammai. | 28 Nor shall any of them straiten his neighbour at any time. |
29 Non esser tu disubbidiente alle parola di lui. | 29 Be not thou incredulous to his word. |
30 Dopo di questo Iddio mirò la terra, e di beni la ricolmò. | 30 After this God looked upon the earth, and filled it with his goods. |
31 Ciò dimostrano tutti gli animali viventi, che sono sulla superficie di essa, e nella terra stessa ritornano. | 31 The soul of every living thing hath shewn forth before the face thereof, and into it they return again. |