Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Proverbi 31


font
BIBBIA MARTINIKING JAMES BIBLE
1 Parole del re Lamuele. Profezia, colla quale lo istruì la sua madre.1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
2 E che, o mio diletto? e che, o caro frutto del mio seno? e che, o amato oggetto de' voti miei?2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
3 Non consumare il tuo bene nelle donne, nè le tue ricchezze in quello che fa lo sterminio dei re.3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
4 Non permettere ai re, o Lamuele, non permettere il vino: perocché dove regna ebbrezza, non v'è segreto:4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
5 E perché dopo aver bevuto non si scordino di far giustizia, e non tradiscano la causa de' figliuoli del povero.5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
6 Date la sicera agli afflitti, e il vino a quelli, che hanno il cuore amareggiato:6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
7 Questi bevano, e si scordino di lor miseria, e non abbiano più memoria del lor dolore.7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Apri tu la tua bocca in favore del mutolo, e a difesa di tutti i passeggeri:8 Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
9 Apri la tua bocca, ordina quello che è giusto, e rendi ragione al meschinello, ed al povero.9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
10 Chi troverà una donna forte? il pregio di lei è come delle cose portate di lontano, e dalle estremità della terra.10 Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
11 In lei riposa il cuor del suo sposo, il quale non avrà bisogno di proccurarsi bottino.11 The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
12 Ella del bene darà a lui, e non del male, per tutti i giorni che durerà la sua vita.12 She will do him good and not evil all the days of her life.
13 Ella si proccura della lana, e del lino, e lo mette in opra colla perizia delle sue mani.13 She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
14 Ella o simile alla nave di un mercatante, la quale porta da lungi il suo sostentamento.14 She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
15 Ella si alza, che è ancor notte, e distribuisce il vitto alla gente di casa, e il mangiare alle sue serve.15 She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
16 Pose gli occhi sopra un podere, e io comperò; del guadagno delle sue mani piantovvi una vigna.16 She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 Ella si cinge di fortezza i suoi fianchi, e fa robusto il suo braccio.17 She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
18 Ella provò, e vide come il suo negozio le frutta: la sua lacerna non si spegne la notte.18 She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
19 Ella a forti cose stende la mano: le sue dita maneggiano il fuso.19 She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
20 Apre la mano ai miserabili, e stende le palme ai poverelli.20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
21 Non teme per que' di sua casa il freddo, o la neve; perché tutti i suoi domestici han doppia veste.21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
22 Ella si fa dei tappeti di varj colori: il suo abito è di bisso, e di porpora.22 She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
23 Bella figura farà il suo sposo alle porte assise trai senatori del luogo.23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
24 Fabbrica fine vesti di lino, e le vende, e da ai Cananei mercatanti delle cinture.24 She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
25 Ella si ammanta di fortezza, e di decoro, e sarà lieta negli ultimi giorni.25 Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
26 Con saggezza apre ella la sua bocca, e la legge della bontà governa sua lingua.26 She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
27 Sta attenta agli andamenti di sua gente, e il pane non mangia nell'ozio.27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
28 Sorgono i figli di lei, e la annunziano per sommamente beata; il suo marito, e le dà lode.28 Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
29 Molte son le fanciulle, che hanno adunate delle ricchezze: tu le hai superate tutte quante.29 Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
30 Fallace è l'avvenenza, ed è vana la beltà: la donna, che teme il Signore sarà quella, che avrà lode.30 Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
31 Date a lei de' frutti delle sue mani, e lo opere sue la celebrino alle porte.31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.