1 Parole del re Lamuele. Profezia, colla quale lo istruì la sua madre. | 1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him. |
2 E che, o mio diletto? e che, o caro frutto del mio seno? e che, o amato oggetto de' voti miei? | 2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows? |
3 Non consumare il tuo bene nelle donne, nè le tue ricchezze in quello che fa lo sterminio dei re. | 3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings. |
4 Non permettere ai re, o Lamuele, non permettere il vino: perocché dove regna ebbrezza, non v'è segreto: | 4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink: |
5 E perché dopo aver bevuto non si scordino di far giustizia, e non tradiscano la causa de' figliuoli del povero. | 5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted. |
6 Date la sicera agli afflitti, e il vino a quelli, che hanno il cuore amareggiato: | 6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts. |
7 Questi bevano, e si scordino di lor miseria, e non abbiano più memoria del lor dolore. | 7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more. |
8 Apri tu la tua bocca in favore del mutolo, e a difesa di tutti i passeggeri: | 8 Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction. |
9 Apri la tua bocca, ordina quello che è giusto, e rendi ragione al meschinello, ed al povero. | 9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy. |
10 Chi troverà una donna forte? il pregio di lei è come delle cose portate di lontano, e dalle estremità della terra. | 10 Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies. |
11 In lei riposa il cuor del suo sposo, il quale non avrà bisogno di proccurarsi bottino. | 11 The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil. |
12 Ella del bene darà a lui, e non del male, per tutti i giorni che durerà la sua vita. | 12 She will do him good and not evil all the days of her life. |
13 Ella si proccura della lana, e del lino, e lo mette in opra colla perizia delle sue mani. | 13 She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands. |
14 Ella o simile alla nave di un mercatante, la quale porta da lungi il suo sostentamento. | 14 She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar. |
15 Ella si alza, che è ancor notte, e distribuisce il vitto alla gente di casa, e il mangiare alle sue serve. | 15 She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens. |
16 Pose gli occhi sopra un podere, e io comperò; del guadagno delle sue mani piantovvi una vigna. | 16 She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard. |
17 Ella si cinge di fortezza i suoi fianchi, e fa robusto il suo braccio. | 17 She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms. |
18 Ella provò, e vide come il suo negozio le frutta: la sua lacerna non si spegne la notte. | 18 She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night. |
19 Ella a forti cose stende la mano: le sue dita maneggiano il fuso. | 19 She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff. |
20 Apre la mano ai miserabili, e stende le palme ai poverelli. | 20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy. |
21 Non teme per que' di sua casa il freddo, o la neve; perché tutti i suoi domestici han doppia veste. | 21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet. |
22 Ella si fa dei tappeti di varj colori: il suo abito è di bisso, e di porpora. | 22 She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple. |
23 Bella figura farà il suo sposo alle porte assise trai senatori del luogo. | 23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land. |
24 Fabbrica fine vesti di lino, e le vende, e da ai Cananei mercatanti delle cinture. | 24 She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant. |
25 Ella si ammanta di fortezza, e di decoro, e sarà lieta negli ultimi giorni. | 25 Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come. |
26 Con saggezza apre ella la sua bocca, e la legge della bontà governa sua lingua. | 26 She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness. |
27 Sta attenta agli andamenti di sua gente, e il pane non mangia nell'ozio. | 27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness. |
28 Sorgono i figli di lei, e la annunziano per sommamente beata; il suo marito, e le dà lode. | 28 Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her. |
29 Molte son le fanciulle, che hanno adunate delle ricchezze: tu le hai superate tutte quante. | 29 Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all. |
30 Fallace è l'avvenenza, ed è vana la beltà: la donna, che teme il Signore sarà quella, che avrà lode. | 30 Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised. |
31 Date a lei de' frutti delle sue mani, e lo opere sue la celebrino alle porte. | 31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates. |