1 Parole del re Lamuele. Profezia, colla quale lo istruì la sua madre. | 1 Lámuelnek, Massza királyának igéi, amelyekkel őt anyja oktatta. |
2 E che, o mio diletto? e che, o caro frutto del mio seno? e che, o amato oggetto de' voti miei? | 2 Mi az, kedvesem? Mi az, ó, méhem gyermeke? Mi az, ó fogadalmaim gyermeke? |
3 Non consumare il tuo bene nelle donne, nè le tue ricchezze in quello che fa lo sterminio dei re. | 3 Ne költsd vagyonodat nőkre, és gazdagságodat arra, ami királyokat tönkretesz! |
4 Non permettere ai re, o Lamuele, non permettere il vino: perocché dove regna ebbrezza, non v'è segreto: | 4 Ne adj királyoknak, Lámuel, ne adj királyoknak bort, mert nincsen titoktartás, ahol részegség uralkodik, |
5 E perché dopo aver bevuto non si scordino di far giustizia, e non tradiscano la causa de' figliuoli del povero. | 5 hogy ittasan el ne felejtsék a törvényt, és meg ne másítsák a szegények igazát. |
6 Date la sicera agli afflitti, e il vino a quelli, che hanno il cuore amareggiato: | 6 A búslakodóknak adjátok a részegítőt, s a bort azoknak, akik el vannak keseredve, |
7 Questi bevano, e si scordino di lor miseria, e non abbiano più memoria del lor dolore. | 7 hadd igyanak és felejtsék nyomorúságukat, hogy ne gondoljanak többé bajukra! |
8 Apri tu la tua bocca in favore del mutolo, e a difesa di tutti i passeggeri: | 8 Nyisd ki szádat a néma érdekében, minden jövő-menő ember ügyében, |
9 Apri la tua bocca, ordina quello che è giusto, e rendi ragione al meschinello, ed al povero. | 9 nyisd ki szádat igaz ítéletre, és szolgáltass igazságot a szegénynek s a nyomorgónak! |
10 Chi troverà una donna forte? il pregio di lei è come delle cose portate di lontano, e dalle estremità della terra. | 10 Derék asszonyt ki talál? Becse a korallokét messze meghaladja! |
11 In lei riposa il cuor del suo sposo, il quale non avrà bisogno di proccurarsi bottino. | 11 Férjének szíve bátran ráhagyatkozik, és nem lesz nyereség híján. |
12 Ella del bene darà a lui, e non del male, per tutti i giorni che durerà la sua vita. | 12 Jóval fizet neki és nem rosszal, élete minden napján. |
13 Ella si proccura della lana, e del lino, e lo mette in opra colla perizia delle sue mani. | 13 Előszedi a gyapjút és a kendert, és ügyes kézzel végzi a munkát, |
14 Ella o simile alla nave di un mercatante, la quale porta da lungi il suo sostentamento. | 14 úgy, mint a kereskedő hajója, messziről szerzi be élelmét. |
15 Ella si alza, che è ancor notte, e distribuisce il vitto alla gente di casa, e il mangiare alle sue serve. | 15 Még tart az éjjel, és máris felkel, eleséget ad háza népének, s élelmet szolgálóinak. |
16 Pose gli occhi sopra un podere, e io comperò; del guadagno delle sue mani piantovvi una vigna. | 16 Szántóföldön jár az esze, és azt meg is szerzi, szőlőt ültet keze munkája árán. |
17 Ella si cinge di fortezza i suoi fianchi, e fa robusto il suo braccio. | 17 Derekát jól felövezi és erős karral lát a dolgához. |
18 Ella provò, e vide come il suo negozio le frutta: la sua lacerna non si spegne la notte. | 18 Érzi, látja, hogy szépen keres, mécsese éjjel el nem alszik. |
19 Ella a forti cose stende la mano: le sue dita maneggiano il fuso. | 19 Kezébe veszi a rokkát, és ujjai megfogják az orsót. |
20 Apre la mano ai miserabili, e stende le palme ai poverelli. | 20 Megnyitja tenyerét a szegénynek, és kinyújtja kezét a szűkölködő felé. |
21 Non teme per que' di sua casa il freddo, o la neve; perché tutti i suoi domestici han doppia veste. | 21 Nem félti házát a hó hidegétől, mert egész házanépének kettős a ruhája. |
22 Ella si fa dei tappeti di varj colori: il suo abito è di bisso, e di porpora. | 22 Takarót készít magának, bisszusból, bíborból van a ruhája. |
23 Bella figura farà il suo sposo alle porte assise trai senatori del luogo. | 23 Férjének nagy a becsülete a kapuknál, ha ülésezik az ország véneivel. |
24 Fabbrica fine vesti di lino, e le vende, e da ai Cananei mercatanti delle cinture. | 24 Gyolcsot készít és eladja, és övet ad át a kánaáninak. |
25 Ella si ammanta di fortezza, e di decoro, e sarà lieta negli ultimi giorni. | 25 Erő és ékesség a ruhája, ezért vidáman néz a jövő nap elé. |
26 Con saggezza apre ella la sua bocca, e la legge della bontà governa sua lingua. | 26 Bölcsességre nyitja száját, és nyelvén jóságos tanítás van. |
27 Sta attenta agli andamenti di sua gente, e il pane non mangia nell'ozio. | 27 Szemmel tartja házanépe útjait, és nem eszi a tunyaság kenyerét. |
28 Sorgono i figli di lei, e la annunziano per sommamente beata; il suo marito, e le dà lode. | 28 Kiállnak fiai és boldognak hirdetik, a férje is magasztalja: |
29 Molte son le fanciulle, che hanno adunate delle ricchezze: tu le hai superate tutte quante. | 29 »Sok nő gyűjtött már vagyont, de te túltettél valamennyin!« |
30 Fallace è l'avvenenza, ed è vana la beltà: la donna, che teme il Signore sarà quella, che avrà lode. | 30 A kedvesség csal, a szépség mulandó, de az istenfélő asszony dicséretet érdemel! |
31 Date a lei de' frutti delle sue mani, e lo opere sue la celebrino alle porte. | 31 Adjatok neki keze gyümölcséből, és tettei dicsérjék őt a kapuknál! |