Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Proverbi 31


font
BIBBIA MARTINIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Parole del re Lamuele. Profezia, colla quale lo istruì la sua madre.1 Lámuelnek, Massza királyának igéi, amelyekkel őt anyja oktatta.
2 E che, o mio diletto? e che, o caro frutto del mio seno? e che, o amato oggetto de' voti miei?2 Mi az, kedvesem? Mi az, ó, méhem gyermeke? Mi az, ó fogadalmaim gyermeke?
3 Non consumare il tuo bene nelle donne, nè le tue ricchezze in quello che fa lo sterminio dei re.3 Ne költsd vagyonodat nőkre, és gazdagságodat arra, ami királyokat tönkretesz!
4 Non permettere ai re, o Lamuele, non permettere il vino: perocché dove regna ebbrezza, non v'è segreto:4 Ne adj királyoknak, Lámuel, ne adj királyoknak bort, mert nincsen titoktartás, ahol részegség uralkodik,
5 E perché dopo aver bevuto non si scordino di far giustizia, e non tradiscano la causa de' figliuoli del povero.5 hogy ittasan el ne felejtsék a törvényt, és meg ne másítsák a szegények igazát.
6 Date la sicera agli afflitti, e il vino a quelli, che hanno il cuore amareggiato:6 A búslakodóknak adjátok a részegítőt, s a bort azoknak, akik el vannak keseredve,
7 Questi bevano, e si scordino di lor miseria, e non abbiano più memoria del lor dolore.7 hadd igyanak és felejtsék nyomorúságukat, hogy ne gondoljanak többé bajukra!
8 Apri tu la tua bocca in favore del mutolo, e a difesa di tutti i passeggeri:8 Nyisd ki szádat a néma érdekében, minden jövő-menő ember ügyében,
9 Apri la tua bocca, ordina quello che è giusto, e rendi ragione al meschinello, ed al povero.9 nyisd ki szádat igaz ítéletre, és szolgáltass igazságot a szegénynek s a nyomorgónak!
10 Chi troverà una donna forte? il pregio di lei è come delle cose portate di lontano, e dalle estremità della terra.10 Derék asszonyt ki talál? Becse a korallokét messze meghaladja!
11 In lei riposa il cuor del suo sposo, il quale non avrà bisogno di proccurarsi bottino.11 Férjének szíve bátran ráhagyatkozik, és nem lesz nyereség híján.
12 Ella del bene darà a lui, e non del male, per tutti i giorni che durerà la sua vita.12 Jóval fizet neki és nem rosszal, élete minden napján.
13 Ella si proccura della lana, e del lino, e lo mette in opra colla perizia delle sue mani.13 Előszedi a gyapjút és a kendert, és ügyes kézzel végzi a munkát,
14 Ella o simile alla nave di un mercatante, la quale porta da lungi il suo sostentamento.14 úgy, mint a kereskedő hajója, messziről szerzi be élelmét.
15 Ella si alza, che è ancor notte, e distribuisce il vitto alla gente di casa, e il mangiare alle sue serve.15 Még tart az éjjel, és máris felkel, eleséget ad háza népének, s élelmet szolgálóinak.
16 Pose gli occhi sopra un podere, e io comperò; del guadagno delle sue mani piantovvi una vigna.16 Szántóföldön jár az esze, és azt meg is szerzi, szőlőt ültet keze munkája árán.
17 Ella si cinge di fortezza i suoi fianchi, e fa robusto il suo braccio.17 Derekát jól felövezi és erős karral lát a dolgához.
18 Ella provò, e vide come il suo negozio le frutta: la sua lacerna non si spegne la notte.18 Érzi, látja, hogy szépen keres, mécsese éjjel el nem alszik.
19 Ella a forti cose stende la mano: le sue dita maneggiano il fuso.19 Kezébe veszi a rokkát, és ujjai megfogják az orsót.
20 Apre la mano ai miserabili, e stende le palme ai poverelli.20 Megnyitja tenyerét a szegénynek, és kinyújtja kezét a szűkölködő felé.
21 Non teme per que' di sua casa il freddo, o la neve; perché tutti i suoi domestici han doppia veste.21 Nem félti házát a hó hidegétől, mert egész házanépének kettős a ruhája.
22 Ella si fa dei tappeti di varj colori: il suo abito è di bisso, e di porpora.22 Takarót készít magának, bisszusból, bíborból van a ruhája.
23 Bella figura farà il suo sposo alle porte assise trai senatori del luogo.23 Férjének nagy a becsülete a kapuknál, ha ülésezik az ország véneivel.
24 Fabbrica fine vesti di lino, e le vende, e da ai Cananei mercatanti delle cinture.24 Gyolcsot készít és eladja, és övet ad át a kánaáninak.
25 Ella si ammanta di fortezza, e di decoro, e sarà lieta negli ultimi giorni.25 Erő és ékesség a ruhája, ezért vidáman néz a jövő nap elé.
26 Con saggezza apre ella la sua bocca, e la legge della bontà governa sua lingua.26 Bölcsességre nyitja száját, és nyelvén jóságos tanítás van.
27 Sta attenta agli andamenti di sua gente, e il pane non mangia nell'ozio.27 Szemmel tartja házanépe útjait, és nem eszi a tunyaság kenyerét.
28 Sorgono i figli di lei, e la annunziano per sommamente beata; il suo marito, e le dà lode.28 Kiállnak fiai és boldognak hirdetik, a férje is magasztalja:
29 Molte son le fanciulle, che hanno adunate delle ricchezze: tu le hai superate tutte quante.29 »Sok nő gyűjtött már vagyont, de te túltettél valamennyin!«
30 Fallace è l'avvenenza, ed è vana la beltà: la donna, che teme il Signore sarà quella, che avrà lode.30 A kedvesség csal, a szépség mulandó, de az istenfélő asszony dicséretet érdemel!
31 Date a lei de' frutti delle sue mani, e lo opere sue la celebrino alle porte.31 Adjatok neki keze gyümölcséből, és tettei dicsérjék őt a kapuknál!