Proverbi 21
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | VULGATA |
---|---|
1 Il cuore del re è nella mano del Signore, come un'acqua, che si scompartisce: egli lo volgerà dovunque a lui piace. | 1 Sicut divisiones aquarum, ita cor regis in manu Domini : quocumque voluerit, inclinabit illud. |
2 All'uomo sembrano diritte tutte le sue vie; ma il Signore pesa i cuori. | 2 Omnis via viri recta sibi videtur : appendit autem corda Dominus. |
3 L'esercitare la misericordia, e la giustizia, è più gradito al Signore, che le vittime. | 3 Facere misericordiam et judicium magis placet Domino quam victimæ. |
4 La gonfiezza del cuore fa altiero lo sguardo: la felicità degli empj egli è il peccato. | 4 Exaltatio oculorum est dilatatio cordis ; lucerna impiorum peccatum. |
5 I pensieri dell'uomo forte conducono sempre all'abbondanza: i pigri poi sono tutti sempre in miseria. | 5 Cogitationes robusti semper in abundantia ; omnis autem piger semper in egestate est. |
6 Chi ammassa ricchezze colle bugie della sua lingua, è stolto, e privo di mente, e caderà nei lacci di morte. | 6 Qui congregat thesauros lingua mendacii vanus et excors est, et impingetur ad laqueos mortis. |
7 Le rapine degli empj li tireranno a basso, perché non hanno voluto fare quello, che è giusto. | 7 Rapinæ impiorum detrahent eos, quia noluerunt facere judicium. |
8 La via dell'uomo perverso è disordinata: ma se l'uomo è puro, le opere di lui sono rette. | 8 Perversa via viri aliena est ; qui autem mundus est, rectum opus ejus. |
9 E meglio il sedere in un angolo del solaio, che in una medesima casa con una moglie, che contende. | 9 Melius est sedere in angulo domatis, quam cum muliere litigiosa, et in domo communi. |
10 L'anima dell'empio desidera il male; egli non avrà compassione del suo prossimo. | 10 Anima impii desiderat malum : non miserebitur proximo suo. |
11 Punito che sia l'uomo di mal esempio, il semplice si farà più saggio, e se frequenterà l'uomo sapiente, farà acquisto di scienza. | 11 Mulctato pestilente, sapientior erit parvulus, et si sectetur sapientem, sumet scientiam. |
12 Il giusto si prende pensiero della casa dell'empio, per ritrarre gli empj dal male. | 12 Excogitat justus de domo impii, ut detrahat impios a malo. |
13 Chi chiude le sue orecchie alle strida del povero, striderà anch' egli senz' essere esaudito. | 13 Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis, et ipse clamabit, et non exaudietur. |
14 Un regalo segreto ammorza l'ire, e un dono messo in seno, calma lo sdegno più grande. | 14 Munus absconditum extinguit iras, et donum in sinu indignationem maximam. |
15 Il gaudio del giusto sta nel praticare la giustizia: quelli che operano l'iniquità, stanno in paura. | 15 Gaudium justo est facere judicium, et pavor operantibus iniquitatem. |
16 L'uomo che va lungi dalla via della dottrina anderà a stare co' giganti. | 16 Vir qui erraverit a via doctrinæ in cœtu gigantum commorabitur. |
17 Chi ama di banchettare, diventerà mendico, e chi ama il vino, e i buoni, bocconi, non arricchirà. | 17 Qui diligit epulas in egestate erit ; qui amat vinum et pinguia non ditabitur. |
18 L'empio è dato (in espiazione) pel giusto, e l'iniquo per gli uomini dabbene. | 18 Pro justo datur impius, et pro rectis iniquus. |
19 E meglio l'abitare in una terra deserta, che con una donna inquieta, e iraconda. | 19 Melius est habitare in terra deserta quam cum muliere rixosa et iracunda. |
20 Un tesoro desiderabile, e copioso è nella casa del giusto: ma un uomo senza prudenza lo dissiperà. | 20 Thesaurus desiderabilis, et oleum in habitaculo justi : et imprudens homo dissipabit illud. |
21 Chi esercita la giustizia, e la misericordia, troverà vita, giustizia, e gloria. | 21 Qui sequitur justitiam et misericordiam inveniet vitam, justitiam, et gloriam. |
22 Un saggio ha espugnata la città piena di guerrieri, ed ha distrutte le forse, nelle quali ella aveva fidanza, | 22 Civitatem fortium ascendit sapiens, et destruxit robur fiduciæ ejus. |
23 Chi custodisce la sua bocca, e la sua lingua, custodisce l'anima sua dagli affanni. | 23 Qui custodit os suum et linguam suam custodit ab angustiis animam suam. |
24 Il superbo, e l'arrogante sarà chiamato stolto, mentre per ira opera con superbia. | 24 Superbus et arrogans vocatur indoctus, qui in ira operatur superbiam. |
25 I desiderj uccidono il pigro: perchè le mani di lui non han voluto far nulla: | 25 Desideria occidunt pigrum : noluerunt enim quidquam manus ejus operari. |
26 Egli tutto il giorno non fa altro, che desiderare, e appetire: ma il giusto dona, né mai si sta. | 26 Tota die concupiscit et desiderat ; qui autem justus est, tribuet, et non cessabit. |
27 Sono in abbominazione le vittime degli empj, perché sono frutto di iniquità. | 27 Hostiæ impiorum abominabiles, quia offeruntur ex scelere. |
28 Il testimone bugiardo perirà: l'uomo ubbidiente canterà la vittoria. | 28 Testis mendax peribit ; vir obediens loquetur victoriam. |
29 L'empio senza pudore fa faccia tosta: ma l'uomo dabbene corregge i suoi andamenti. | 29 Vir impius procaciter obfirmat vultum suum ; qui autem rectus est corrigit viam suam. |
30 Non è sapienza, non è prudenza, non è consiglio che vaglia contro il Signore. | 30 Non est sapientia, non est prudentia, non est consilium contra Dominum. |
31 Si mettono in punto i cavalli pel giorno della battaglia; ma il Signore è quegli, che da salute. | 31 Equus paratur ad diem belli ; Dominus autem salutem tribuit. |