1 Il cuore del re è nella mano del Signore, come un'acqua, che si scompartisce: egli lo volgerà dovunque a lui piace. | 1 Like flowing water is a king's heart in Yahweh's hand; he directs it wherever he pleases. |
2 All'uomo sembrano diritte tutte le sue vie; ma il Signore pesa i cuori. | 2 All actions are straight in the doer's own eyes, but it is Yahweh who weighs hearts. |
3 L'esercitare la misericordia, e la giustizia, è più gradito al Signore, che le vittime. | 3 To do what is upright and just is more pleasing to Yahweh than sacrifice. |
4 La gonfiezza del cuore fa altiero lo sguardo: la felicità degli empj egli è il peccato. | 4 Haughty eye, proud heart, lamp of the wicked, nothing but sin. |
5 I pensieri dell'uomo forte conducono sempre all'abbondanza: i pigri poi sono tutti sempre in miseria. | 5 The hardworking is thoughtful, and al is gain; too much haste, and all that comes of it is want. |
6 Chi ammassa ricchezze colle bugie della sua lingua, è stolto, e privo di mente, e caderà nei lacci di morte. | 6 To make a fortune with the help of a lying tongue: such is the idle fantasy of those who look for death. |
7 Le rapine degli empj li tireranno a basso, perché non hanno voluto fare quello, che è giusto. | 7 The violence of the wicked proves their ruin, for they refuse to do what is right. |
8 La via dell'uomo perverso è disordinata: ma se l'uomo è puro, le opere di lui sono rette. | 8 The way of the felon is devious, the conduct of the innocent straight. |
9 E meglio il sedere in un angolo del solaio, che in una medesima casa con una moglie, che contende. | 9 Better the corner of a roof to live on than a house shared with a quarrelsome woman. |
10 L'anima dell'empio desidera il male; egli non avrà compassione del suo prossimo. | 10 The soul of the wicked is intent on evil, to such a person no neighbour can ever do right. |
11 Punito che sia l'uomo di mal esempio, il semplice si farà più saggio, e se frequenterà l'uomo sapiente, farà acquisto di scienza. | 11 When a cynic is punished, simpletons grow wiser, but someone of understanding acquires knowledgeby instruction. |
12 Il giusto si prende pensiero della casa dell'empio, per ritrarre gli empj dal male. | 12 The Upright One watches the house of the wicked; he hurls the wicked to destruction. |
13 Chi chiude le sue orecchie alle strida del povero, striderà anch' egli senz' essere esaudito. | 13 Whoever refuses to listen to the cry of the weak, wil in turn plead and not be heard. |
14 Un regalo segreto ammorza l'ire, e un dono messo in seno, calma lo sdegno più grande. | 14 Anger is mol ified by a covert gift, raging fury by a present under cover of the cloak. |
15 Il gaudio del giusto sta nel praticare la giustizia: quelli che operano l'iniquità, stanno in paura. | 15 Doing what is right fills the upright with joy, but evil-doers with terror. |
16 L'uomo che va lungi dalla via della dottrina anderà a stare co' giganti. | 16 Whoever strays far from the way of prudence wil rest in the assembly of shadows. |
17 Chi ama di banchettare, diventerà mendico, e chi ama il vino, e i buoni, bocconi, non arricchirà. | 17 Pleasure-lovers stay poor, no one wil grow rich who loves wine and good living. |
18 L'empio è dato (in espiazione) pel giusto, e l'iniquo per gli uomini dabbene. | 18 The wicked is a ransom for the upright; and the law-breaker for the honest. |
19 E meglio l'abitare in una terra deserta, che con una donna inquieta, e iraconda. | 19 Better to live in a desert land than with a quarrelsome and irritable woman. |
20 Un tesoro desiderabile, e copioso è nella casa del giusto: ma un uomo senza prudenza lo dissiperà. | 20 The wise has valuables and oil at home, but a fool soon runs through both. |
21 Chi esercita la giustizia, e la misericordia, troverà vita, giustizia, e gloria. | 21 Whoever pursues uprightness and faithful love will find life, uprightness and honour. |
22 Un saggio ha espugnata la città piena di guerrieri, ed ha distrutte le forse, nelle quali ella aveva fidanza, | 22 A sage can scale a garrisoned city and shatter the rampart on which it relied. |
23 Chi custodisce la sua bocca, e la sua lingua, custodisce l'anima sua dagli affanni. | 23 Watch kept over mouth and tongue keeps the watcher safe from disaster. |
24 Il superbo, e l'arrogante sarà chiamato stolto, mentre per ira opera con superbia. | 24 Insolent, haughty -- the name is 'Cynic'; overweening pride marks such behaviour. |
25 I desiderj uccidono il pigro: perchè le mani di lui non han voluto far nulla: | 25 The idler's desires are the death of him, since his hands wil do no work. |
26 Egli tutto il giorno non fa altro, che desiderare, e appetire: ma il giusto dona, né mai si sta. | 26 Al day long the godless is racked by desire, the upright gives without ever refusing. |
27 Sono in abbominazione le vittime degli empj, perché sono frutto di iniquità. | 27 The sacrifice of the wicked is abhorrent, above al if it is offered for bad motives. |
28 Il testimone bugiardo perirà: l'uomo ubbidiente canterà la vittoria. | 28 The false witness wil perish, but no one who knows how to listen wil ever be silenced. |
29 L'empio senza pudore fa faccia tosta: ma l'uomo dabbene corregge i suoi andamenti. | 29 The wicked man's strength shows on his face, but the honest it is whose steps are firm. |
30 Non è sapienza, non è prudenza, non è consiglio che vaglia contro il Signore. | 30 No wisdom, no understanding, no advice is worth anything before Yahweh. |
31 Si mettono in punto i cavalli pel giorno della battaglia; ma il Signore è quegli, che da salute. | 31 Fit out the cavalry for the day of battle, but the victory is Yahweh's. |