| 1 Ti scongiuro davanti a Dio e a Gesù Cristo, che ha da venire a giudicare i vivi e i morti, per la sua venuta e per il suo regno: | 1 Kérve kérlek Isten színe előtt, és Krisztus Jézus előtt, aki ítélni fog élőket és holtakat, az ő eljövetele és uralma által: |
| 2 predica la parola, insisti a tempo opportuno ed anche non opportuno, riprendi, esorta, sgrida con tutta la pazienza e la dottrina; | 2 hirdesd az igét, állj elő vele, akár alkalmas, akár alkalmatlan! Feddj, ints, buzdíts minden türelemmel és tudománnyal. |
| 3 perchè verrà tempo in cui la gente non potrà sopportare la sana dottrina, ma per assecondare le proprie passioni e per prurito di sentire, si creerà una folla di maestri | 3 Lesz ugyanis idő, amikor az emberek nem viselik el az egészséges tanítást, hanem saját kívánságaik szerint seregszámra szereznek maguknak tanítókat, mert viszket a fülük; |
| 4 ma non vorranno ascoltare la verità e andran dietro a favole. | 4 elfordítják fülüket az igazságtól, és átadják magukat a meséknek. |
| 5 Ma tu veglia sopra tute te le cose, sopporta le afflizioni; fai opera d'evangelista, ad empi i doveri del tuo ministero: sii temperante. | 5 Te vigyázz mindenre, viseld el a szenvedéseket, végezd az evangélista dolgát, töltsd be szolgálatodat. |
| 6 In quanto a me son già offerto in libazione e il tempo del mio discioglimento è vicino. | 6 Engem ugyanis már kiöntenek, mint italáldozatot, elköltözésem ideje közel van. |
| 7 Ho combattuto la buona battaglia, son giunto al termine della mia corsa, ho conservato la fede | 7 A jó harcot megharcoltam, a pályát végigfutottam, a hitet megtartottam. |
| 8 e non mi resta che ricevere la corona di giustizia, che mi darà in quel giorno il Signore, giusto giudice, e non solo a me, ma anche a quelli che desiderano la sua venuta. Cerca di venir presto da me; | 8 Készen vár már rám az igazságosság koszorúja, amelyet azon a napon megad nekem az Úr, az igazságos bíró, sőt nemcsak nekem, hanem mindazoknak, akik sóvárogva várják az ő eljövetelét. |
| 9 perchè Dema mi ha abbandonato per amor di questo mondo e se n'è andato a Tessalonica. | 9 Siess, jöjj hozzám mielőbb! |
| 10 Crescente è andato in Galazia, Tito in Dalmazia. | 10 Démász ugyanis elhagyott a világ szeretete miatt, és elment Tesszalonikibe, Kreszcensz Galáciába, Títusz pedig Dalmáciába. |
| 11 Luca solo è con me. Prendi Marco e conducilo teco perchè mi è molto utile pel ministero. | 11 Egyedül Lukács van velem. Márkot is vedd magad mellé, és hozd el: jó hasznát tudom venni a szolgálatban. |
| 12 Tichico l'ho mandato ad Efeso. | 12 Tichikuszt elküldtem Efezusba. |
| 13 Quando verrai portami il mantello che lasciai a Troade in casa di Carpo; e portami anche i libri, specialmente le pergamene. | 13 A köpenyemet, amelyet Troászban Karpusznál hagytam, arra jöttödben hozd magaddal, úgyszintén a könyveket is, de legfőképpen a pergameneket. |
| 14 Alessandro il ramaio, mi ha fatto molti mali: lo ricompenserà il Signore secondo le sue opere. | 14 A rézműves Alexander sok rosszat tett velem; az Úr majd megfizet neki tettei szerint . |
| 15 Ma anche tu guardatene perchè si è fortemente opposto alle nostre parole. | 15 Te is óvakodj tőle, nagyon ellene szegült ugyanis szavainknak. |
| 16 Nella mia prima difesa nessuno fu per me; ma tutti mi abbandonarono. Non sia loro imputato! | 16 Első védekezésem alkalmával senki sem volt mellettem, mindenki cserbenhagyott – ne tudassék be nekik! |
| 17 Ma il Signore m'ha assistito e mi ha confortato, affinchè per opera mia si compia la predicazione e l'odano tutte le Genti, e sono stato liberato « dalla bocca del Leone ». | 17 De az Úr mellém állt, és erőt adott nekem, hogy az igehirdetés teljessé legyen általam, s tudomást szerezzen róla az összes nemzet. Így megszabadultam az oroszlán torkából . |
| 18 Il Signore mi libererà da ogni male e mi salverà nel suo celeste regno. A lui gloria nei secoli dei secoli. Così sia. | 18 Az Úr megszabadít minden gonosz ármánytól, és meg fog menteni mennyei országa számára. Dicsőség neki mindörökkön örökké! Ámen! |
| 19 Saluta Prisca e Aquila e la casa di Onesiforo. | 19 Köszöntsd Priszkát és Akvilát, azonkívül Oneziforosz házát. |
| 20 Erasto rimase a Corinto. Trofimo lo lasciai malato a Mileto. | 20 Erasztosz Korintusban maradt, Trofimoszt pedig Milétoszban hagytam, betegen. |
| 21 Affrettati per venire da me prima dell'inverno. Ti salutano Eubulo e Pudente e Lino e Claudia e tutti i fratelli. | 21 Siess, hogy még a tél előtt ideérj! Köszönt Eubulosz, Pudensz, Línusz, Klaudia és az összes testvér! |
| 22 Il Signore Gesù Cristo sia col tuo spirito. La grazia sia con voi. Così sia. | 22 Az Úr legyen a lelkeddel! Kegyelem veletek! |