1 Ti scongiuro davanti a Dio e a Gesù Cristo, che ha da venire a giudicare i vivi e i morti, per la sua venuta e per il suo regno: | 1 Before God and before Christ Jesus who is to be judge of the living and the dead, I charge you, in thename of his appearing and of his kingdom: |
2 predica la parola, insisti a tempo opportuno ed anche non opportuno, riprendi, esorta, sgrida con tutta la pazienza e la dottrina; | 2 proclaim the message and, welcome or unwelcome, insist on it. Refute falsehood, correct error, giveencouragement -- but do all with patience and with care to instruct. |
3 perchè verrà tempo in cui la gente non potrà sopportare la sana dottrina, ma per assecondare le proprie passioni e per prurito di sentire, si creerà una folla di maestri | 3 The time is sure to come when people wil not accept sound teaching, but their ears wil be itching foranything new and they wil col ect themselves a whole series of teachers according to their own tastes; |
4 ma non vorranno ascoltare la verità e andran dietro a favole. | 4 and then they will shut their ears to the truth and wil turn to myths. |
5 Ma tu veglia sopra tute te le cose, sopporta le afflizioni; fai opera d'evangelista, ad empi i doveri del tuo ministero: sii temperante. | 5 But you must keep steady al the time; put up with suffering; do the work of preaching the gospel; fulfilthe service asked of you. |
6 In quanto a me son già offerto in libazione e il tempo del mio discioglimento è vicino. | 6 As for me, my life is already being poured away as a libation, and the time has come for me to depart. |
7 Ho combattuto la buona battaglia, son giunto al termine della mia corsa, ho conservato la fede | 7 I have fought the good fight to the end; I have run the race to the finish; I have kept the faith; |
8 e non mi resta che ricevere la corona di giustizia, che mi darà in quel giorno il Signore, giusto giudice, e non solo a me, ma anche a quelli che desiderano la sua venuta. Cerca di venir presto da me; | 8 al there is to come for me now is the crown of uprightness which the Lord, the upright judge, wil give tome on that Day; and not only to me but to al those who have longed for his appearing. |
9 perchè Dema mi ha abbandonato per amor di questo mondo e se n'è andato a Tessalonica. | 9 Make every effort to come and see me as soon as you can. |
10 Crescente è andato in Galazia, Tito in Dalmazia. | 10 As it is, Demas has deserted me for love of this life and gone to Thessalonica, Crescens has gone toGalatia and Titus to Dalmatia; |
11 Luca solo è con me. Prendi Marco e conducilo teco perchè mi è molto utile pel ministero. | 11 only Luke is with me. Bring Mark with you; I find him a useful helper in my work. |
12 Tichico l'ho mandato ad Efeso. | 12 I have sent Tychicus to Ephesus. |
13 Quando verrai portami il mantello che lasciai a Troade in casa di Carpo; e portami anche i libri, specialmente le pergamene. | 13 When you come, bring the cloak I left with Carpus in Troas, and the scrol s, especially the parchmentones. |
14 Alessandro il ramaio, mi ha fatto molti mali: lo ricompenserà il Signore secondo le sue opere. | 14 Alexander the coppersmith has done me a lot of harm; the Lord wil repay him as his deeds deserve. |
15 Ma anche tu guardatene perchè si è fortemente opposto alle nostre parole. | 15 Be on your guard against him yourself, because he has been bitterly contesting everything that we say. |
16 Nella mia prima difesa nessuno fu per me; ma tutti mi abbandonarono. Non sia loro imputato! | 16 The first time I had to present my defence, no one came into court to support me. Every one of themdeserted me -- may they not be held accountable for it. |
17 Ma il Signore m'ha assistito e mi ha confortato, affinchè per opera mia si compia la predicazione e l'odano tutte le Genti, e sono stato liberato « dalla bocca del Leone ». | 17 But the Lord stood by me and gave me power, so that through me the message might be ful yproclaimed for al the gentiles to hear; and so I was saved from the lion's mouth. |
18 Il Signore mi libererà da ogni male e mi salverà nel suo celeste regno. A lui gloria nei secoli dei secoli. Così sia. | 18 The Lord will rescue me from all evil attempts on me, and bring me safely to his heavenly kingdom. Tohim be glory for ever and ever. Amen. |
19 Saluta Prisca e Aquila e la casa di Onesiforo. | 19 Greetings to Prisca and Aquila, and the family of Onesiphorus. |
20 Erasto rimase a Corinto. Trofimo lo lasciai malato a Mileto. | 20 Erastus stayed behind at Corinth, and I left Trophimus il at Miletus. |
21 Affrettati per venire da me prima dell'inverno. Ti salutano Eubulo e Pudente e Lino e Claudia e tutti i fratelli. | 21 Make every effort to come before the winter. Greetings to you from Eubulus, Pudens, Linus, Claudiaand all the brothers. |
22 Il Signore Gesù Cristo sia col tuo spirito. La grazia sia con voi. Così sia. | 22 The Lord be with your spirit. Grace be with you. |